copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yeremia 10:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLDemikian hendaklah katamu kepada mereka itu: Adapun segala dewata, yang tiada tahu menjadikan langit dan bumi, ia itu akan hilang dari atas bumi dan dari bawah langit ini.)
TBBeginilah harus kamu katakan kepada mereka: "Para allah yang tidak menjadikan langit dan bumi akan lenyap dari bumi dan dari kolong langit ini."
BIS(Kamu, hai umat, harus memberitahukan kepada mereka bahwa dewa-dewa yang tidak menciptakan langit dan bumi itu akan dibinasakan. Mereka akan lenyap dari muka bumi.)
FAYHKatakanlah ini kepada orang-orang yang menyembah allah-allah lain, "Apa yang kamu sebut allah-allahmu, yang tidak menjadikan langit dan bumi, akan lenyap dari permukaan bumi."
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka demikianlah yang hendak kamu katakan kepadanya: "Bahwa segala dewa-dewa yang tiada dapat menjadikan langit dan bumi ialah akan hilang kelak dari atas bumi ini dari bawah langit."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDemikianlah hendaknja kamu berkata kepada mereka: Dewa2 jang tidak mendjadikan langit dan bumi akan lenjap dari bumi dan dari kolong langit.
TB_ITL_DRFBeginilah harus kamu katakan <0778> kepada mereka: "Para allah <0778> yang tidak menjadikan langit dan bumi akan lenyap dari bumi dan dari kolong <07> <05648> <03809> <0778> kolong <08065> <01768> <0426> <0560> <01836> langit <0772> ini <0429>."
TL_ITL_DRFDemikian hendaklah katamu <0778> katamu <01836> kepada <0560> mereka itu: Adapun <0778> segala dewata <0778>, yang tiada <03809> tahu menjadikan <0778> langit <08065> dan bumi <0772>, ia itu akan hilang <0429> dari <04481> atas bumi <0772> dan dari <04481> bawah <08460> langit <08065> ini.)
AV#Thus <01836> shall ye say <0560> (8748) unto them, The gods <0426> that have not <03809> made <05648> (8754) the heavens <08065> and the earth <0778>, [even] they shall perish <07> (8748) from the earth <0772>, and from under <08460> these <0429> heavens <08065>.
BBEThis is what you are to say to them: The gods who have not made the heavens and the earth will be cut off from the earth and from under the heavens.
MESSAGE"Tell them this: 'The stick gods who made nothing, neither sky nor earth, Will come to nothing on the earth and under the sky.'"
NKJVThus you shall say to them: "The gods that have not made the heavens and the earth shall perish from the earth and from under these heavens."
PHILIPS
RWEBSTRThus shall ye say to them, The gods that have not made the heavens and the earth, [even] they shall perish from the earth, and from under these heavens.
GWVTell them this: These gods will disappear from the earth and from under heaven because they didn't make heaven and earth.
NETYou people of Israel should tell those nations this: ‘These gods did not make heaven and earth. They will disappear* from the earth and from under the heavens.’*
NET10:11 You people of Israel should tell those nations this:

‘These gods did not make heaven and earth.

They will disappear647

from the earth and from under the heavens.’648

BHSSTRo <0429> hla <08065> ayms <08460> twxt <04481> Nmw <0772> aeram <07> wdbay <05648> wdbe <03809> al <0778> aqraw <08065> ayms <01768> yd <0426> ayhla <0> Mwhl <0560> Nwrmat <01836> hndk (10:11)
LXXMoutwv {<3778> ADV} ereite {V-FAI-2P} autoiv {<846> D-DPM} yeoi {<2316> N-NPM} oi {<3739> R-NPM} ton {<3588> T-ASM} ouranon {<3772> N-ASM} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} ouk {<3364> ADV} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} apolesywsan {V-AMD-3P} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} upokatwyen {ADV} tou {<3588> T-GSM} ouranou {<3772> N-GSM} toutou {<3778> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran