TL | Sekarang hampir-hampir Aku mencurahkan kehangatan amarah-Ku atas kamu dan menyempurnakan murka-Ku akan kamu dan menghukumkan dikau sekadar kelakuanmu dan mendatangkan atasmu segala perbuatanmu yang keji itu. |
TB | Sekarang dengan segera Aku akan mencurahkan amarah-Ku atasmu dan melampiaskan murka-Ku kepadamu, Aku akan menghakimi engkau selaras dengan tingkah lakumu dan membalaskan kepadamu segala perbuatan-perbuatanmu yang keji. |
BIS | Tak lama lagi kamu akan merasakan murka-Ku yang dahsyat. Kamu Kuadili sesuai dengan perbuatanmu. Akan Kubalaskan kepadamu segala perbuatanmu yang keji. |
FAYH | Seluruh murka-Ku akan segera dicurahkan ke atasmu, sebagai penggenapan hukumanmu karena segala kejahatan yang telah kamu lakukan. Aku tidak akan menaruh belas kasihan kepadamu. Maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN, yang melakukan semua itu.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Akan sekarang selang tiada berapa lama Aku akan mencurahkan berang-Ku ke atasmu serta menggenapi murkaku atasmu dan menghukumkan dikau sekadar kelakuanmu dan Aku akan membalas kepadamu segala kehinaanmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dan sekarang, sebentar lagi maka Kutjurahkan amarahKu diatasmu dan murkaKu Kugenapi padamu dan sekedar tingkah-lakumu engkau Kuadili! Kutanggungkan kepadamu segenap kengerianmu. |
TB_ITL_DRF | Sekarang <06258> dengan segera <07138> Aku akan mencurahkan <08210> amarah-Ku <02534> atasmu <05921> dan melampiaskan <03615> murka-Ku <0639> kepadamu <0>, Aku akan menghakimi <08199> engkau selaras dengan tingkah <01870> lakumu dan membalaskan <05414> kepadamu segala <03605> perbuatan-perbuat yang keji <08441>. |
TL_ITL_DRF | Sekarang <06258> hampir-hampir <07138> Aku mencurahkan <08210> kehangatan <02534> amarah-Ku atas <05921> kamu dan menyempurnakan <03615> murka-Ku <0639> akan kamu dan menghukumkan <08199> dikau sekadar kelakuanmu <01870> dan mendatangkan <05414> atasmu <05921> segala <03605> perbuatanmu yang keji <08441> itu. |
AV# | Now will I shortly <07138> pour out <08210> (8799) my fury <02534> upon thee, and accomplish <03615> (8765) mine anger <0639> upon thee: and I will judge <08199> (8804) thee according to thy ways <01870>, and will recompense <05414> (8804) thee for all thine abominations <08441>. |
BBE | Now, in a little time, I will let loose my passion on you, and give full effect to my wrath against you, judging you for your ways, and sending punishment on you for all your disgusting works. |
MESSAGE | Soon now I'll pour my wrath on you, pay out my anger against you, Render my verdict on the way you've lived, make you pay for your disgusting obscenities. |
NKJV | Now upon you I will soon pour out My fury, And spend My anger upon you; I will judge you according to your ways, And I will repay you for all your abominations. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now will I shortly pour out my fury upon thee, and accomplish my anger upon thee: and I will judge thee according to thy ways, and will recompense thee for all thy abominations. |
GWV | Soon I will pour out my fury on you and unleash my anger on you. I will judge you for the way you have lived, and I will punish you for all the detestable things that you have done. |
NET | Soon now I will pour out my rage* on you; I will fully vent my anger against you. I will judge you according to your behavior. I will hold you accountable for all your abominable practices. |
NET | 7:8 Soon now I will pour out my rage199 tn The expression “to pour out rage” also occurs in Ezek 9:8; 14:19; 20:8, 13, 21; 22:31; 30:15; 36:18. on you; I will fully vent my anger against you. I will judge you according to your behavior. I will hold you accountable for all your abominable practices.
|
BHSSTR | <08441> Kytwbewt <03605> lk <0853> ta <05921> Kyle <05414> yttnw <01870> Kykrdk <08199> Kytjpsw <0> Kb <0639> ypa <03615> ytylkw <05921> Kyle <02534> ytmx <08210> Kwpsa <07138> bwrqm <06258> hte (7:8) |
LXXM | (7:5) nun {<3568> ADV} egguyen {ADV} ekcew {<1632> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} orghn {<3709> N-ASF} mou {<1473> P-GS} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} suntelesw {<4931> V-FAI-1S} ton {<3588> T-ASM} yumon {<2372> N-ASM} mou {<1473> P-GS} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} krinw {<2919> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} odoiv {<3598> N-DPF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} dwsw {<1325> V-FAI-1S} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} bdelugmata {<946> N-APN} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |