copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 7:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFAku tidak <03808> akan merasa <02347> sayang <05869> kepadamu dan tidak <03808> akan kenal belas kasihan <02550>, tetapi <03588> Aku akan membalaskan kepadamu <05414> selaras <03588> dengan tingkah <01870> lakumu <05414> dan perbuatan-perbuatanmu yang keji <08441> akan tertimpa <08432> atasmu. Maka <01961> kamu akan mengetahui <03045>, bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>.
TBAku tidak akan merasa sayang kepadamu dan tidak akan kenal belas kasihan, tetapi Aku akan membalaskan kepadamu selaras dengan tingkah lakumu dan perbuatan-perbuatanmu yang keji akan tertimpa atasmu. Maka kamu akan mengetahui, bahwa Akulah TUHAN.
BISAku tidak akan kasihan atau memberi ampun kepadamu. Aku akan menghukum engkau sesuai dengan segala kekejian yang telah kauperbuat. Maka tahulah engkau bahwa Akulah TUHAN."
FAYHAku akan membuang muka dan tidak akan menaruh belas kasihan; Aku akan menjatuhkan hukuman yang setimpal dengan perbuatanmu yang jahat. Maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN."
DRFT_WBTC
TLMaka mata-Ku tiada akan sayang dan Akupun tiada menaruh kasihan, melainkan segala kelakuanmu akan Kubalas kepadamu, dan segala perbuatanmu yang keji itu akan pulang kepadamu, dan kamupun akan mengetahui bahwa Aku ini Tuhan!
KSI
DRFT_SBMaka mataku tiada akan menyayang engkau dan tiada Aku akan menaruh kasihan melainkan segala kelakuanmu itu kelak Aku balas kepadamu dan segala kehinaanmu ada di tengah-tengahmu maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah Allah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMataKu takkan mengasihani engkau dan Akupun tidak berbelaskasihan; tingkah-lakumu akan Kutanggungkan kepadamu dan kengerian2mu terdapatlah di-tengah2mu. Maka ketahuilah kamu, bahwa Aku Jahwe.
TL_ITL_DRFMaka mata-Ku <02347> tiada <03808> akan sayang <05869> <02347> dan Akupun tiada <03808> menaruh kasihan <02550>, melainkan <03588> segala kelakuanmu <01870> akan Kubalas kepadamu <05414> <02347>, dan segala perbuatanmu yang keji <08441> itu akan pulang kepadamu <02347>, dan kamupun <01961> <08432> <02347> akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Aku <0589> ini Tuhan <03068>!
AV#And mine eye <05869> shall not spare <02347> (8799) thee, neither will I have pity <02550> (8799): but I will recompense <05414> (8799) thy ways <01870> upon thee, and thine abominations <08441> shall be in the midst <08432> of thee: and ye shall know <03045> (8804) that I [am] the LORD <03068>.
BBEMy eye will not have mercy on you, and I will have no pity: but I will send the punishment of your ways on you, and your disgusting works will be among you: and you will be certain that I am the Lord.
MESSAGEI won't look the other way, I won't feel sorry for you. I'll make you pay for the way you've lived: Your disgusting obscenities will boomerang on you, and you'll realize that I am GOD.'
NKJVMy eye will not spare you, Nor will I have pity; But I will repay your ways, And your abominations will be in your midst; Then you shall know that I [am] the LORD!'
PHILIPS
RWEBSTRAnd my eye shall not spare thee, neither will I have pity: but I will recompense thy ways upon thee, and thy abominations shall be in the midst of thee: and ye shall know that I [am] the LORD.
GWVI will not have compassion for you or feel sorry for you. I will pay you back for the way you have lived and for the detestable things you have done. Then you will know that I am the LORD.
NETMy eye will not pity you; I will not spare* you.* For I will hold you responsible for your behavior,* and you will suffer the consequences of your abominable practices.* Then you will know that I am the Lord!
NET7:4 My eye will not pity you; I will not spare187 you.188 For I will hold you responsible for your behavior,189 and you will suffer the consequences of your abominable practices.190 Then you will know that I am the Lord!

BHSSTRP <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <03045> Mtedyw <01961> Nyyht <08432> Kkwtb <08441> Kytwbewtw <05414> Nta <05921> Kyle <01870> Kykrd <03588> yk <02550> lwmxa <03808> alw <05921> Kyle <05869> ynye <02347> owxt <03808> alw (7:4)
LXXM(7:8) ou {<3364> ADV} feisetai {<5339> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} ofyalmov {<3788> N-NSM} mou {<1473> P-GS} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} oude {<3761> CONJ} mh {<3165> ADV} elehsw {<1653> V-FAI-1S} dioti {<1360> CONJ} thn {<3588> T-ASF} odon {<3598> N-ASF} sou {<4771> P-GS} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} dwsw {<1325> V-FAI-1S} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} bdelugmata {<946> N-APN} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSN} sou {<4771> P-GS} estai {<1510> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} epignwsh {<1921> V-FMI-2S} dioti {<1360> CONJ} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran