TL_ITL_DRF | Bahwa raja <04428> akan berkabung <056> dan segala penghulu <05387> akan berpakaikan <03847> kebinasaan <08077> dan tangan <03027> segala anak <05971> bumipun <0776> akan gemetar <0926>; maka Aku akan berbuat <06213> kepadanya <04941> sekadar <08199> kelakuannya <01870>, dan menghukumkan <08199> <04941> mereka itu seturut hukum-hukumnya <08199>; dan akan diketahui <03045> olehnya bahwa <03588> Aku <0589> ini Tuhan <03068>. |
TB | Raja akan berkabung dan pemimpin akan diliputi kekagetan dan tangan seluruh penduduk negeri itu menjadi lemas ketakutan. Aku akan perbuat terhadap mereka selaras dengan tingkah lakunya dan Aku akan menghakimi mereka selaras dengan cara mereka menghakimi. Dan mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN." |
BIS | Raja akan meratap, putra mahkota putus asa dan rakyat akan gemetar ketakutan. Aku akan menghukum kamu sesuai dengan segala perbuatanmu dan menghakimi kamu seperti kamu menghakimi orang lain. Maka tahulah kamu bahwa Akulah TUHAN." |
FAYH | (7-26)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa raja akan berkabung dan segala penghulu akan berpakaikan kebinasaan dan tangan segala anak bumipun akan gemetar; maka Aku akan berbuat kepadanya sekadar kelakuannya, dan menghukumkan mereka itu seturut hukum-hukumnya; dan akan diketahui olehnya bahwa Aku ini Tuhan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka rajapun akan berdukacita dan segala penghulupun akan memakai pakaian kebinasaan dan tangan segala anak negri itu akan gementar maka Aku akan melakukan dia sekadar jalannya sendiri dan Aku akan menghukumkan dia dengan sekadarnya maka sekaliannya akan mengetahui bahwa Akulah Allah." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Radja akan berkabung, narapati kelengangan dan tangan kaum negeri kekedjutan. Mereka akan Kuperlakukan sekedar tingkah-lakunja, akan Kuadili seturut (tuntutannja). Maka diketahuilah mereka, bahwa Aku Jahwe." |
TB_ITL_DRF | Raja <04428> akan berkabung <056> dan pemimpin <05387> akan diliputi <03847> kekagetan <08077> dan tangan <03027> seluruh penduduk <05971> negeri <0776> itu menjadi <08077> lemas <0926> ketakutan. Aku akan perbuat terhadap mereka selaras dengan tingkah <01870> lakunya dan Aku akan menghakimi mereka selaras <06213> dengan cara <04941> mereka menghakimi <08199>. Dan mereka akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>." |
AV# | The king <04428> shall mourn <056> (8691), and the prince <05387> shall be clothed <03847> (8799) with desolation <08077>, and the hands <03027> of the people <05971> of the land <0776> shall be troubled <0926> (8735): I will do <06213> (8799) unto them after their way <01870>, and according to their deserts <04941> will I judge <08199> (8799) them; and they shall know <03045> (8804) that I [am] the LORD <03068>. {according...: Heb. with their judgments} |
BBE | The king will give himself up to sorrow, and the ruler will be clothed with wonder, and the hands of the people of the land will be troubled: I will give them punishment for their ways, judging them as it is right for them to be judged; and they will be certain that I am the Lord. |
MESSAGE | The king holds his head in despair; the prince is devastated. The common people are paralyzed. Gripped by fear, they can't move. I'll deal with them where they are, judge them on their terms. They'll know that I am GOD.'" |
NKJV | `The king will mourn, The prince will be clothed with desolation, And the hands of the common people will tremble. I will do to them according to their way, And according to what they deserve I will judge them; Then they shall know that I [am] the LORD!'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The king shall mourn, and the prince shall be clothed with desolation, and the hands of the people of the land shall be troubled: I will do to them after their way, and according to their deserts will I judge them; and they shall know that I [am] the LORD. |
GWV | Kings will mourn, and princes will give up hope. The common people will lose their courage. I will give them what they deserve and judge them as they have judged others. Then they will know that I am the LORD." |
NET | The king will mourn and the prince will be clothed with shuddering; the hands of the people of the land will tremble. Based on their behavior I will deal with them, and by their standard of justice* I will judge them. Then they will know that I am the Lord!” |
NET | 7:27 The king will mourn and the prince will be clothed with shuddering; the hands of the people of the land will tremble. Based on their behavior I will deal with them, and by their standard of justice224 tn Heb “and by their judgments.” I will judge them. Then they will know that I am the Lord>!”
A Desecrated Temple
|
BHSSTR | P <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <03045> wedyw <08199> Mjpsa <04941> Mhyjpsmbw <0853> Mtwa <06213> hvea <01870> Mkrdm <0926> hnlhbt <0776> Urah <05971> Me <03027> ydyw <08077> hmms <03847> sbly <05387> ayvnw <056> lbaty <04428> Klmh (7:27) |
LXXM | arcwn {<758> N-NSM} endusetai {<1746> V-FMI-3S} afanismon {<854> N-ASM} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} ceirev {<5495> N-NPF} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} paraluyhsontai {<3886> V-FPI-3P} kata {<2596> PREP} tav {<3588> T-APF} odouv {<3598> N-APF} autwn {<846> D-GPM} poihsw {<4160> V-FAI-1S} autoiv {<846> D-DPM} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} krimasin {<2917> N-DPN} autwn {<846> D-GPM} ekdikhsw {<1556> V-FAI-1S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} gnwsontai {<1097> V-FMI-3P} oti {<3754> CONJ} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |