TB | Aku akan memalingkan wajah-Ku dari pada mereka dan perampok-perampok akan menajiskan rumah-Ku yang berharga; mereka akan masuk ke dalamnya dan menajiskannya, |
BIS | Aku tak akan turun tangan bila Rumah-Ku dirusakkan dan dicemarkan oleh perampok-perampok. |
FAYH | Aku akan membiarkan mereka sehingga mereka akan merampok dan menajiskan Bait Allah serta menghancurkannya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan Aku akan memalingkan wajah-Ku dari padanya, apabila dinajiskannya tempat-Ku yang sembunyi itu, karena orang gagahpun akan masuk ke dalamnya dan menajiskan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan lagi Aku akan memalingkan muka-Ku dari padanya sehingga orang-orang itu akan menajiskan tempat-Ku yang tersembunyi dan penyamunpun akan masuk ke dalamnya lalu menajiskan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku akan memalingkan wadjahKu daripada mereka, lalu chazanahKu akan mereka tjemarkan. Penjamun akan memasukinja serta mentjemarkannja. |
TB_ITL_DRF | Aku akan <06530> memalingkan <05437> wajah-Ku <06530> wajah-Ku <06440> dari pada mereka <01992> dan perampok-perampok akan <06530> menajiskan <02490> rumah-Ku <06530> yang berharga <06530>; mereka <01992> akan masuk <0935> ke dalamnya <0> dan menajiskannya <02490>, |
TL_ITL_DRF | Dan Aku akan memalingkan <05437> wajah-Ku <06440> dari padanya <01992>, apabila dinajiskannya <02490> tempat-Ku yang sembunyi <06845> itu, karena orang gagahpun <06530> akan masuk <0935> ke dalamnya <0> dan menajiskan <02490> dia <0>. |
AV# | My face <06440> will I turn <05437> (8689) also from them, and they shall pollute <02490> (8765) my secret <06845> (8803) [place]: for the robbers <06530> shall enter <0935> (8804) into it, and defile <02490> (8765) it. {robbers: or, burglers} |
BBE | And my face will be turned away from them, and they will make my secret place unholy: violent men will go into it and make it unholy. |
MESSAGE | I'll turn my face so I won't have to look as my treasured place and people are violated, As violent strangers walk in and desecrate place and people-- |
NKJV | I will turn My face from them, And they will defile My secret place; For robbers shall enter it and defile it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | My face will I turn also from them, and they shall pollute my secret [place]: for the robbers shall enter into it, and defile it. |
GWV | I will turn my face away from the people of Israel, and foreigners will dishonor my treasured place. Robbers will go in and dishonor it. |
NET | I will turn my face away from them and they will desecrate my treasured place.* Vandals will enter it and desecrate it.* |
NET | 7:22 I will turn my face away from them and they will desecrate my treasured place.218 sn My treasured place probably refers to the temple (however, cf. NLT “my treasured land”). Vandals will enter it and desecrate it.219 sn Since the pronouns “it” are both feminine, they do not refer to the masculine “my treasured place”; instead they probably refer to Jerusalem or the land, both of which are feminine in Hebrew.
|
BHSSTR | P <02490> hwllxw <06530> Myuyrp <0> hb <0935> wabw <06845> ynwpu <0853> ta <02490> wllxw <01992> Mhm <06440> ynp <05437> ytwbohw (7:22) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} apostreqw {<654> V-FAI-1S} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} mou {<1473> P-GS} ap {<575> PREP} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} mianousin {<3392> V-FAI-3P} thn {<3588> T-ASF} episkophn {<1984> N-ASF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} eiseleusontai {<1525> V-FMI-3P} eiv {<1519> PREP} auta {<846> D-APN} afulaktwv {ADV} kai {<2532> CONJ} bebhlwsousin {<953> V-FAI-3P} auta {<846> D-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |