copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 7:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFMereka menghiasi dirinya dengan emas dan peraknya dan kepermaian <06643> perhiasan <05716> ini membawa mereka dalam kecongkakan <01347>. Dari emas dan perak itu mereka membuat <07760> patung-patungnya <06754> yang keji <08441> dan dewa-dewanya <08251> yang menjijikkan; oleh sebab <03651> itu Aku akan menjadikan <05414> <06213> emas dan peraknya <03651> cemar <05079> bagi mereka <0>.
TBMereka menghiasi dirinya dengan emas dan peraknya dan kepermaian perhiasan ini membawa mereka dalam kecongkakan. Dari emas dan perak itu mereka membuat patung-patungnya yang keji dan dewa-dewanya yang menjijikkan; oleh sebab itu Aku akan menjadikan emas dan peraknya cemar bagi mereka.
BISDahulu mereka bangga akan permata mereka yang indah, tetapi karena mereka memakainya untuk membuat berhala-berhala yang menjijikkan, TUHAN membuat harta mereka itu menjadi sesuatu yang mengerikan.
FAYHSegala emas dan perakmu menjadikan kamu sombong, dan kamu menggunakannya untuk membuat berhala-berhala. Karena itu Aku akan menjadikan emas dan perakmu itu najis.
DRFT_WBTC
TLCahayanya dan indahnya dipakaikannya kepada kebesaran dan patung mereka itu yang kebencian dan berhala mereka itu yang keji itu diperbuatkannya dari padanya, maka sebab itu Kujadikan dia suatu kecemaran baginya.
KSI
DRFT_SBAdapun keelokan perhiasannya telah ditentukannya dengan kebesaran tetapi dalamnya itu diperbuatnya oleh orang-orang itu segala patung kehinaan dan kebencian itulah sebabnya Aku telah menjadikan dia najis baginya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKeelokan perhiasannja didjadikan mereka kesombongannja; itu dibuat mereka mendjadi patung2 ngeri, jakni (berhala) nadjis mereka. Maka itu akan Kubuat itu mendjadi djidjik bagi mereka.
TL_ITL_DRFCahayanya <06643> dan indahnya <07760> dipakaikannya <05716> kepada kebesaran <01347> dan patung <06754> mereka itu yang kebencian <08441> dan berhala mereka itu yang keji <08251> itu diperbuatkannya <06213> dari padanya <0>, maka sebab <03651> itu Kujadikan <05414> dia suatu kecemaran <05079> baginya.
AV#As for the beauty <06643> of his ornament <05716>, he set <07760> (8804) it in majesty <01347>: but they made <06213> (8804) the images <06754> of their abominations <08441> [and] of their detestable things <08251> therein: therefore have I set <05414> (8804) it far <05079> from them. {set it far...: or, made it unto them an unclean thing}
BBEAs for their beautiful ornament, they had put it on high, and had made the images of their disgusting and hated things in it: for this cause I have made it an unclean thing to them.
MESSAGEProud and pretentious with their jewels, they deck out their vile and vulgar no-gods in finery. I'll make those god-obscenities a stench in their nostrils.
NKJV`As for the beauty of his ornaments, He set it in majesty; But they made from it The images of their abominationsTheir detestable things; Therefore I have made it Like refuse to them.
PHILIPS
RWEBSTRAs for the beauty of his ornament, he set it in majesty: but they made the images of their abominations [and] of their detestable things in it: therefore have I set it far from them.
GWVThey were proud of their beautiful jewels and used them to make disgusting and detestable statues of false gods. That is why I will make their jewels disgusting.
NETThey rendered the beauty of his ornaments into pride,* and with it they made their abominable images – their detestable idols. Therefore I will render it filthy to them.
NET7:20 They rendered the beauty of his ornaments into pride,217 and with it they made their abominable images – their detestable idols. Therefore I will render it filthy to them.
BHSSTR<05079> hdnl <0> Mhl <05414> wyttn <03651> Nk <05921> le <0> wb <06213> wve <08251> Mhyuwqs <08441> Mtbewt <06754> ymluw <07760> whmv <01347> Nwagl <05716> wyde <06643> ybuw (7:20)
LXXMeklekta {<1588> A-APN} kosmou {<2889> N-GSM} eiv {<1519> PREP} uperhfanian {<5243> N-ASF} eyento {<5087> V-AMI-3P} auta {<846> D-APN} kai {<2532> CONJ} eikonav {<1504> N-APF} twn {<3588> T-GPN} bdelugmatwn {<946> N-GPN} autwn {<846> D-GPM} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} ex {<1537> PREP} autwn {<846> D-GPM} eneken {PREP} toutou {<3778> D-GSM} dedwka {<1325> V-RAI-1S} auta {<846> D-APN} autoiv {<846> D-DPM} eiv {<1519> PREP} akayarsian {<167> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran