TB_ITL_DRF | Dan kalaupun <06403> ada yang terluput <06412> dari antara mereka, mereka akan tinggal di gunung-gunung <02022> seperti burung perkutut <03123> di lembah-lembah <01516>, semuanya <03605> mengerang <01993>, masing-masing <0376> karena kesalahannya <05771> sendiri. |
TB | Dan kalaupun ada yang terluput dari antara mereka, mereka akan tinggal di gunung-gunung seperti burung perkutut di lembah-lembah, semuanya mengerang, masing-masing karena kesalahannya sendiri. |
BIS | Sebagian akan luput dan melarikan diri ke pegunungan. Di situ mereka akan seperti burung-burung dara yang dihalau dari lembah-lembah; semuanya akan merintih karena dosa-dosa mereka. |
FAYH | Yang berhasil meloloskan diri akan merasa kesepian seperti burung perkutut yang bersembunyi di gunung-gunung; ia akan berkeluh kesah sambil meratapi dosa-dosanya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka jikalau dari pada mereka itu adalah beberapa orang yang luput sekalipun, mereka itu juga akan mengembara di atas gunung-gunung seperti burung punai dari lembah, sekaliannya berkeluh kesah, masing-masing karena kejahatannya sendiri. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi segala yang lari itu akan dapat berlepas dirinya adapun halnya di atas gunung-gunung itu seperti burung tekukur dari lembah semuanya mengerang dengan kejahatan masing-masing. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Barang siapa terlepas dari antara mereka akan melepaskan diri dan pergi kepegunungan; laksana burung merpati lembah mereka semua merintih, masing2 karena kesalahannja sendiri, |
TL_ITL_DRF | Maka jikalau <06403> dari pada mereka itu adalah beberapa orang yang luput <06412> sekalipun, mereka itu juga akan mengembara <01961> di atas gunung-gunung <02022> seperti burung punai <03123> dari lembah <01516>, sekaliannya <03605> berkeluh kesah <01993>, masing-masing <0376> karena kejahatannya <05771> sendiri. |
AV# | But they that escape <06403> (8804) of them shall escape <06412>, and shall be on the mountains <02022> like doves <03123> of the valleys <01516>, all of them mourning <01993> (8802), every one <0376> for his iniquity <05771>. |
BBE | And those of them who get away safely will go and be in the secret places like the doves of the valleys, all of them will come to death, every one in his sin. |
MESSAGE | Survivors run for the hills. They moan like doves in the valleys, Each one moaning for his own sins. |
NKJV | `Those who survive will escape and be on the mountains Like doves of the valleys, All of them mourning, Each for his iniquity. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But they that escape of them shall escape, and shall be on the mountains like doves of the valleys, all of them mourning, every one for his iniquity. |
GWV | Those who survive will escape to the mountains. They will moan like doves in the valleys. They will moan because of their sins. |
NET | Their survivors will escape to the mountains and become like doves of the valleys; all of them will moan – each one for his iniquity. |
NET | 7:16 Their survivors will escape to the mountains and become like doves of the valleys; all of them will moan – each one for his iniquity.
|
BHSSTR | <05771> wnweb <0376> sya <01993> twmh <03605> Mlk <01516> twyagh <03123> ynwyk <02022> Myrhh <0413> la <01961> wyhw <06412> Mhyjylp <06403> wjlpw (7:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} anaswyhsontai {V-FPI-3P} oi {<3588> T-NPM} anaswzomenoi {V-PMPNP} ex {<1537> PREP} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} esontai {<1510> V-FMI-3P} epi {<1909> PREP} twn {<3588> T-GPN} orewn {<3735> N-GPN} pantav {<3956> A-APM} apoktenw {<615> V-FAI-1S} ekaston {<1538> A-ASM} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} adikiaiv {<93> N-DPF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |