copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 7:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFPedang <02719> ada di luar <02351> kota, sampar <01698> dan kelaparan <07458> ada di dalam <01004>. Barangsiapa yang <0834> di luar <07704> kota akan mati <04191> karena pedang <02719>, dan barangsiapa <0398> yang <0834> di dalam kota <05892> akan binasa oleh kelaparan <07458> dan sampar <01698>.
TBPedang ada di luar kota, sampar dan kelaparan ada di dalam. Barangsiapa yang di luar kota akan mati karena pedang, dan barangsiapa yang di dalam kota akan binasa oleh kelaparan dan sampar.
BISDi jalan-jalan kota ada peperangan, di rumah-rumah ada wabah penyakit dan kelaparan. Siapa saja yang berada di luar kota akan mati dalam peperangan, dan yang tinggal di kota akan menjadi kurban penyakit dan kelaparan.
FAYHJika kamu pergi ke luar tembok kota, kamu akan mati oleh pedang musuh. Jika kamu tinggal di dalam kota, kamu akan mati karena kelaparan dan penyakit.
DRFT_WBTC
TLDiluar adalah pedang, di dalam adalah bala sampar dan lapar; barangsiapa yang di dusun itu mati dimakan pedang dan barangsiapa yang di dalam negeri itu dihabiskan oleh lapar dan bala sampar.
KSI
DRFT_SBMaka di luar ada pedang dan di dalam ada bala sampar dan bala kelaparan maka orang yang di dusun itu akan mati dimakan pedang dan orang yang di dalam negri akan dibinasakan oleh bala kelaparan dan bala sampar.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPedanglah diluar dan sampar serta kelaparan didalam. Barang siapa jang diladang matilah ia karena pedang, dan barang siapa jang didalam kota, ia dimakan kelaparan dan sampar.
TL_ITL_DRFDiluar <07704> <01004> <02351> adalah pedang <02719>, di <02351> dalam adalah bala sampar <01698> dan lapar <07458>; barangsiapa yang <0834> di <07704> dusun itu mati <04191> dimakan <0398> pedang <02719> dan barangsiapa yang <0834> di dalam negeri <05892> itu dihabiskan oleh lapar <07458> dan bala sampar <01698>.
AV#The sword <02719> [is] without <02351>, and the pestilence <01698> and the famine <07458> within <01004>: he that [is] in the field <07704> shall die <04191> (8799) with the sword <02719>; and he that [is] in the city <05892>, famine <07458> and pestilence <01698> shall devour <0398> (8799) him.
BBEOutside is the sword, and inside disease and need of food: he who is in the open country will be put to the sword; he who is in the town will come to his end through need of food and disease.
MESSAGEOn the open roads you're killed, or else you go home and die of hunger and disease. Either get murdered out in the country or die of sickness or hunger in town.
NKJVThe sword [is] outside, And the pestilence and famine within. Whoever [is] in the field Will die by the sword; And whoever [is] in the city, Famine and pestilence will devour him.
PHILIPS
RWEBSTRThe sword [is] without, and the pestilence and the famine within: he that [is] in the field shall die with the sword; and he that [is] in the city, famine and pestilence shall devour him.
GWV"Outside are swords, and inside are plagues and famines. Whoever is in a field will die in battle. Whoever is in the city will be devoured by famines and plagues.
NETThe sword is outside; pestilence and famine are inside the house. Whoever is in the open field will die by the sword, and famine and pestilence will consume everyone in the city.
NET7:15 The sword is outside; pestilence and famine are inside the house. Whoever is in the open field will die by the sword, and famine and pestilence will consume everyone in the city.
BHSSTR<0398> wnlkay <01698> rbdw <07458> ber <05892> ryeb <0834> rsaw <04191> twmy <02719> brxb <07704> hdvb <0834> rsa <01004> tybm <07458> berhw <01698> rbdhw <02351> Uwxb <02719> brxh (7:15)
LXXMo {<3588> T-NSM} polemov {<4171> N-NSM} en {<1722> PREP} romfaia {N-DSF} exwyen {<1855> ADV} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} limov {<3042> N-NSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} yanatov {<2288> N-NSM} eswyen {<2081> ADV} o {<3588> T-NSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} pediw {N-DSN} en {<1722> PREP} romfaia {N-DSF} teleuthsei {<5053> V-FAI-3S} touv {<3588> T-APM} de {<1161> PRT} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} polei {<4172> N-DSF} limov {<3042> N-NSM} kai {<2532> CONJ} yanatov {<2288> N-NSM} suntelesei {<4931> V-FAI-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran