BIS | Aku akan membuat mayat-mayat orang Israel berserakan; dan tulang-tulang mereka akan Kuhamburkan di sekitar mezbah-mezbah itu. |
TB | Aku akan mencampakkan mayat-mayat orang Israel di hadapan berhala-berhala mereka dan menghamburkan tulang-tulangmu keliling mezbah-mezbahmu. |
FAYH | (6-4)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahkan, bangkai-bangkai bani Israel akan Kucampakkan kelak di hadapan segala berhala tahinya, dan segala tulang-tulangmu akan Kuhamburkan keliling segala mezbahmu! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala bangkai bani Israel itu kelak Aku campakkan di hadapan berhalanya dan Aku akan menghamburkan tulang-tulangmu keliling segala tempat kurbanmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku akan melemparkan majat bani Israil didepan berhalamu; tulang2mu akan Kuserakkan dikeliling mesbahmu. |
TB_ITL_DRF | Aku akan mencampakkan <05414> mayat-mayat <06297> orang <01121> Israel <03478> di hadapan <06440> berhala-berhala <01544> mereka dan menghamburkan <02219> tulang-tulangmu <06106> keliling <05439> mezbah-mezbahmu <04196>. |
TL_ITL_DRF | Bahkan, bangkai-bangkai <06297> bani <01121> Israel <03478> akan Kucampakkan kelak di hadapan <06440> segala berhala tahinya <01544>, dan segala tulang-tulangmu <06106> akan Kuhamburkan <02219> keliling <05439> segala mezbahmu <04196>! |
AV# | And I will lay <05414> (8804) the dead carcases <06297> of the children <01121> of Israel <03478> before <06440> their idols <01544>; and I will scatter <02219> (8765) your bones <06106> round about <05439> your altars <04196>. {lay: Heb. give} |
BBE | And I will put the dead bodies of the children of Israel in front of their images, sending your bones in all directions about your altars. |
MESSAGE | I'll stack the dead bodies of Israelites in front of your idols and then scatter your bones around your shrines. |
NKJV | "And I will lay the corpses of the children of Israel before their idols, and I will scatter your bones all around your altars. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I will lay the dead bodies of the children of Israel before their idols; and I will scatter your bones about your altars. |
GWV | I will lay the dead bodies of the people of Israel in front of your idols, and I will scatter their bones around your altars. |
NET | I will place the corpses of the people of Israel in front of their idols,* and I will scatter your bones around your altars. |
NET | 6:5 I will place the corpses of the people of Israel in front of their idols,170 tc This first sentence, which explains the meaning of the last sentence of the previous verse, does not appear in the LXX and may be an instance of a marginal explanatory note making its way into the text. and I will scatter your bones around your altars.
|
BHSSTR | <04196> Mkytwxbzm <05439> twbybo <06106> Mkytwmue <0853> ta <02219> ytyrzw <01544> Mhylwlg <06440> ynpl <03478> larvy <01121> ynb <06297> yrgp <0853> ta <05414> yttnw (6:5) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} diaskorpiw {<1287> V-FAI-1S} ta {<3588> T-APN} osta {<3747> N-APN} umwn {<4771> P-GP} kuklw {N-DSM} twn {<3588> T-GPN} yusiasthriwn {<2379> N-GPN} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |