TB_ITL_DRF | Aku akan mengacungkan <05186> tangan-Ku <03027> melawan <05921> mereka dan tanahnya <0776>, di mana saja <03605> mereka diam <04186>, akan Kubuat <05414> menjadi musnah dan sunyi <08077> sepi mulai <04923> dari padang gurun <04057> sampai ke Ribla <01689> dan mereka akan mengetahui <03045>, bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>." |
TB | Aku akan mengacungkan tangan-Ku melawan mereka dan tanahnya, di mana saja mereka diam, akan Kubuat menjadi musnah dan sunyi sepi mulai dari padang gurun sampai ke Ribla dan mereka akan mengetahui, bahwa Akulah TUHAN." |
BIS | Ya, Aku akan mengacungkan tangan-Ku dan menghancurkan negeri mereka, sehingga menjadi sunyi sepi, mulai dari Gurun Selatan sampai kepada kota Ribla di utara. Dari tempat-tempat yang didiami orang Israel, tak satu pun akan diselamatkan. Maka tahulah semua orang bahwa Akulah TUHAN." |
FAYH | Aku akan menghancurkan mereka dan membuat kota-kota mereka menjadi puing mulai dari padang gurun di sebelah selatan sampai ke Ribla (Dibla) di sebelah utara. Maka mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena Aku akan mengedangkan tangan-Ku kelak akan melawan mereka itu dan Kubinasakan tanah itu, bahkan, terlebih binasa ia itu dari pada padang Dibelata, pada segala tempat kedudukan mereka itu. Demikianlah akan diketahui olehnya bahwa Aku inilah Tuhan! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Aku akan menganjurkan tangan-Ku ke atasnya serta menjadikan tangannya rusak binasa mulai dari tanah belantara arah ke Ribla pada segala tempat kediaman dan sekaliannya akan mengetahui bahwa Akulah Allah." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | TanganKu akan Kukedangkan lawan mereka dan negerinja akan Kulengangkan dan Kusunjikan mulai dari gurun hingga ke Ribla seluas tempat tinggal mereka. Maka diketahuilah mereka, bahwa Aku Jahwe". |
TL_ITL_DRF | Karena <04923> Aku akan mengedangkan <05186> tangan-Ku <03027> kelak <05414> akan melawan <05921> mereka itu dan Kubinasakan <05414> tanah <0776> itu, bahkan, terlebih binasa ia itu dari pada padang <04057> Dibelata <01689>, pada segala <03605> tempat kedudukan <04186> mereka itu. Demikianlah akan diketahui <03045> olehnya bahwa <03588> Aku <0589> inilah Tuhan <03068>! |
AV# | So will I stretch out <05186> (8804) my hand <03027> upon them, and make <05414> (8804) the land <0776> desolate <08077>, yea, more desolate <04923> than the wilderness <04057> toward Diblath <01689>, in all their habitations <04186>: and they shall know <03045> (8804) that I [am] the LORD <03068>. {more...: or, desolate from the wilderness} |
BBE | And my hand will be stretched out against them, making the land waste and unpeopled, from the waste land to Riblah, through all their living-places: and they will be certain that I am the Lord. |
MESSAGE | I'll bring my hand down hard on them, demolish the country wherever they live, turn it into wasteland from one end to the other, from the wilderness to Riblah. Then they'll know that I am GOD!'" |
NKJV | `So I will stretch out My hand against them and make the land desolate, yes, more desolate than the wilderness toward Diblah, in all their dwelling places. Then they shall know that I [am] the LORD.'"'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So will I stretch out my hand upon them, and make the land desolate, yea, more desolate than the wilderness toward Diblath, in all their habitations: and they shall know that I [am] the LORD. |
GWV | I will use my power against them and destroy the land, from the desert to Diblah. Then they will know that I am the LORD.'" |
NET | I will stretch out my hand against them* and make the land a desolate waste from the wilderness to Riblah,* in all the places where they live. Then they will know that I am the Lord!” |
NET | 6:14 I will stretch out my hand against them181 sn I will stretch out my hand against them is a common expression in the book of Ezekiel (14:9, 13; 16:27; 25:7; 35:3). and make the land a desolate waste from the wilderness to Riblah,182 tc The Vulgate reads the name as “Riblah,” a city north of Damascus. The MT reads Diblah, a city otherwise unknown. The letters resh (ר) and dalet (ד) may have been confused in the Hebrew text. The town of Riblah was in the land of Hamath (2 Kgs 23:33) which represented the northern border of Israel (Ezek 47:14). in all the places where they live. Then they will know that I am the Lord>!”
The End Arrives
|
BHSSTR | P <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <03045> wedyw <04186> Mhytwbswm <03605> lkb <01689> htlbd <04057> rbdmm <04923> hmsmw <08077> hmms <0776> Urah <0853> ta <05414> yttnw <05921> Mhyle <03027> ydy <0853> ta <05186> ytyjnw (6:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ektenw {<1614> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} mou {<1473> P-GS} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} yhsomai {<5087> V-FMI-1S} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} eiv {<1519> PREP} afanismon {<854> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} oleyron {<3639> N-ASM} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} erhmou {<2048> N-GSF} deblaya {N-PRI} ek {<1537> PREP} pashv {<3956> A-GSF} thv {<3588> T-GSF} katoikiav {<2733> N-GSF} kai {<2532> CONJ} epignwsesye {<1921> V-FMI-2P} oti {<3754> CONJ} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |