TL_ITL_DRF | Maka pada masa itu akan kamu ketahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> Tuhan <03068>, apabila <01961> segala orangnya yang mati dibunuh <02491> itu terhantar di tengah-tengah <08432> segala berhala tahinya <01544> dan keliling <05439> segala mezbahnya <04196> dan di atas segala <03605> bukit <01389> yang tinggi <07311> dan di atas kemuncak <07218> segala <03605> gunung <02022> dan di bawah <08478> segala <03605> pokok <06086> yang hijau <07488> dan di bawah <08478> segala <03605> pohon beraksa <0424> yang berdahan <05687> besar-besar, di tempat-tempat <04725> mereka itu biasa <0834> membakar dupa bagi <05207> segala <03605> berhala tahinya <01544>. |
TB | Dan kamu akan mengetahui, bahwa Akulah TUHAN, tatkala orang-orang mereka yang terbunuh berebahan di tengah-tengah berhala-berhala mereka keliling mezbah-mezbahnya, di atas setiap bukit yang tinggi dan di atas semua puncak-puncak gunung, di bawah setiap pohon yang rimbun dan setiap pohon keramat yang penuh cabang-cabang, di tempat mana mereka membawa korban persembahan yang harum bagi semua berhala-berhala mereka. |
BIS | Mayat-mayat akan berserakan di antara berhala-berhala dan di sekitar mezbah-mezbah, terhampar di setiap bukit yang tinggi, dan di puncak setiap gunung, di bawah setiap pohon yang rimbun dan setiap pohon yang besar; pendek kata, di mana saja mereka membakar kurban bagi berhala mereka. Maka setiap orang akan tahu bahwa Akulah TUHAN. |
FAYH | Bila mayat-mayat para penyembah berhala berserakan di sekitar mezbah dan di sekitar berhala yang ada di bukit-bukit, di gunung-gunung, di bawah pohon-pohon yang rimbun, dan di bawah pohon aras besar tempat pemujaan mereka, maka mereka akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada masa itu akan kamu ketahui bahwa Akulah Tuhan, apabila segala orangnya yang mati dibunuh itu terhantar di tengah-tengah segala berhala tahinya dan keliling segala mezbahnya dan di atas segala bukit yang tinggi dan di atas kemuncak segala gunung dan di bawah segala pokok yang hijau dan di bawah segala pohon beraksa yang berdahan besar-besar, di tempat-tempat mereka itu biasa membakar dupa bagi segala berhala tahinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah Allah yaitu tatkala segala orangnya yang dibunuh itu ada terhantar di antara segala berhalanya keliling tempat kurbannya di atas tiap-tiap bukit yang tinggi dan di atas segala kemuncak gunung dan di bawah segala pohon kayu yang hijau di bawah segala pohon beringin yang rindang barang di mana orang-orang itu telah mempersembahkan bau-bauan kepada segala berhalanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Apabila mereka jang ditembusi (menggeletak) di-tengah2 segala berhalanja dikeliling mesbah2nja, diatas setiap bukit, disetiap puntjak gunung, dibawah setiap pohon jang rindang dan pohon berangan jang rimbun, tempat harum2an jang memadakan disampaikan mereka kepada segala berhalanja, maka ketahuilah kamu, bahwa Aku Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Dan kamu akan mengetahui <03045>, bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>, tatkala <01961> orang-orang mereka yang terbunuh <02491> berebahan di tengah-tengah <08432> berhala-berhala <01544> mereka keliling <05439> mezbah-mezbahnya <04196>, di atas <04196> setiap <03605> bukit <01389> yang tinggi <07311> dan di atas <07218> semua <03605> puncak-puncak <07218> gunung <02022>, di bawah <08478> setiap <03605> pohon <06086> yang rimbun <07488> dan setiap <03605> pohon keramat <0424> yang penuh cabang-cabang <05687>, di tempat <04725> mana <08033> <0834> mereka membawa korban persembahan <07381> yang harum <05207> bagi semua <03605> berhala-berhala <01544> mereka. |
AV# | Then shall ye know <03045> (8804) that I [am] the LORD <03068>, when their slain <02491> [men] shall be among <08432> their idols <01544> round about <05439> their altars <04196>, upon every high <07311> (8802) hill <01389>, in all the tops <07218> of the mountains <02022>, and under every green <07488> tree <06086>, and under every thick <05687> oak <0424>, the place <04725> where they did offer <05414> (8804) sweet <05207> savour <07381> to all their idols <01544>. |
BBE | And you will be certain that I am the Lord, when their dead men are stretched among their images round about their altars on every high hill, on all the tops of the mountains, and under every branching tree, and under every thick oak-tree, the places where they made sweet smells to all their images. |
MESSAGE | They'll realize that I am GOD when they see their people's corpses strewn over and around all their ruined sex-and-religion shrines on the bare hills and in the lush fertility groves, in all the places where they indulged their sensual rites. |
NKJV | `Then you shall know that I [am] the LORD, when their slain are among their idols all around their altars, on every high hill, on all the mountaintops, under every green tree, and under every thick oak, wherever they offered sweet incense to all their idols. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then shall ye know that I [am] the LORD, when their slain [men] shall be among their idols all around their altars, upon every high hill, on all the tops of the mountains, and under every green tree, and under every thick oak, the place where they offered sweet savour to all their idols. |
GWV | Then you will know that I am the LORD. "'Those who are killed will lie beside the idols around their altars. They will lie on every high hill, on all the mountaintops, and under every large tree and every leafy oak. These are the places where they made offerings to their disgusting idols. |
NET | Then you will know that I am the Lord – when their dead lie among their idols around their altars, on every high hill and all the mountaintops, under every green tree and every leafy oak,* the places where they have offered fragrant incense to all their idols. |
NET | 6:13 Then you will know that I am the Lord> – when their dead lie among their idols around their altars, on every high hill and all the mountaintops, under every green tree and every leafy oak,180 sn By referring to every high hill…all the mountaintops…under every green tree and every leafy oak Ezekiel may be expanding on the phraseology of Deut 12:2 (see 1 Kgs 14:23; 2 Kgs 16:4; 17:10; Jer 2:20; 3:6, 13; 2 Chr 28:4). the places where they have offered fragrant incense to all their idols.
|
BHSSTR | <01544> Mhylwlg <03605> lkl <05207> xxyn <07381> xyr <08033> Ms <05414> wntn <0834> rsa <04725> Mwqm <05687> htbe <0424> hla <03605> lk <08478> txtw <07488> Nner <06086> Ue <03605> lk <08478> txtw <02022> Myrhh <07218> ysar <03605> lkb <07311> hmr <01389> hebg <03605> lk <0413> la <04196> Mhytwxbzm <05439> twbybo <01544> Mhylwlg <08432> Kwtb <02491> Mhyllx <01961> twyhb <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <03045> Mtedyw (6:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} gnwsesye {<1097> V-FMI-2P} dioti {<1360> CONJ} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} einai {<1510> V-PAN} touv {<3588> T-APM} traumatiav {N-APM} umwn {<4771> P-GP} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSN} twn {<3588> T-GPN} eidwlwn {<1497> N-GPN} umwn {<4771> P-GP} kuklw {N-DSM} twn {<3588> T-GPN} yusiasthriwn {<2379> N-GPN} umwn {<4771> P-GP} epi {<1909> PREP} panta {<3956> A-ASM} bounon {<1015> N-ASM} uqhlon {<5308> A-ASM} kai {<2532> CONJ} upokatw {<5270> PREP} dendrou {<1186> N-GSN} suskiou {A-GSN} ou {<3739> R-GSM} edwkan {<1325> V-AAI-3P} ekei {<1563> ADV} osmhn {<3744> N-ASF} euwdiav {<2136> N-GSF} pasi {<3956> A-DPN} toiv {<3588> T-DPN} eidwloiv {<1497> N-DPN} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |