TL | Tetapi dengan jahat sengajanya dilanggarnya segala hukum-Ku terlebih dari pada segala orang kafir, dan dilanggarnya segala syariat-Ku terlebih dari pada segala negeri yang kelilingnya; karena sudah dibuangnya akan segala hukum-Ku dan tiada ia berjalan setuju dengan syariat-Ku. |
TB | Ia sudah memberontak terhadap peraturan-peraturan-Ku lebih jahat dari pada bangsa-bangsa dan terhadap ketetapan-ketetapan-Ku lebih jahat dari negeri-negeri yang di sekitarnya; karena mereka menolak peraturan-peraturan-Ku dan kelakuan mereka tidak selaras dengan ketetapan-ketetapan-Ku. |
BIS | Tetapi Yerusalem telah menolak perintah-Ku dan ternyata lebih jahat daripada bangsa-bangsa lain, bahkan lebih tidak taat daripada negara-negara di sekelilingnya. Yerusalem melanggar perintah-perintah-Ku dan tak mau mentaati hukum-hukum-Ku." |
FAYH | (5-5)
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka ia telah mendurhaka kepada segala hukum-Ku padahal dilakukannya kejahatan terlebih dari pada segala bangsa serta mendurhaka kepada segala peraturan-Ku lebih dari pada segala negeri yang mengelilingi dia karena segala hukum-Ku telah ditolaknya dan tiada ia menurut jalan segala peraturan-Ku. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia telah mendurhakai hukumKu dengan djahatnja lebih daripada bangsa2 (kafir) dan (ia mendurhakai) ketetapanKu lebih daripada negeri2 dikelilingnja, sebab hukumKu mereka tolak dan mereka tidak berdjalan menurut ketetapanKu. |
TB_ITL_DRF | Ia sudah memberontak <04784> terhadap peraturan-peraturan-Ku <04941> lebih jahat <07564> dari <04480> pada bangsa-bangsa <01471> dan terhadap ketetapan-ketetapan-Ku <02708> lebih jahat <07564> dari <04480> negeri-negeri <0776> yang <0834> di sekitarnya <05439>; karena <03588> mereka menolak <03988> peraturan-peraturan-Ku <04941> dan kelakuan mereka tidak <03808> selaras <01980> dengan ketetapan-ketetapan-Ku <02708>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <04784> dengan jahat sengajanya dilanggarnya <04784> segala <0853> hukum-Ku <04941> terlebih dari pada <04480> segala orang kafir <01471>, dan dilanggarnya <07564> segala syariat-Ku <02708> terlebih dari <04480> pada segala negeri <0776> yang <0834> kelilingnya <05439>; karena <03588> sudah dibuangnya <03988> akan segala hukum-Ku <04941> dan tiada <03808> ia berjalan <01980> setuju dengan syariat-Ku <02708>. |
AV# | And she hath changed <04784> (8686) my judgments <04941> into wickedness <07564> more than the nations <01471>, and my statutes <02708> more than the countries <0776> that [are] round about <05439> her: for they have refused <03988> (8804) my judgments <04941> and my statutes <02708>, they have not walked <01980> (8804) in them. |
BBE | And she has gone against my orders by doing evil more than the nations, and against my rules more than the countries round her: for they have given up my orders, and as for my rules, they have not gone in the way of them. |
MESSAGE | But she rebelled against my laws and ordinances, rebelled far worse than the nations ranged around her--sheer wickedness!--refused my guidance, ignored my directions. |
NKJV | `She has rebelled against My judgments by doing wickedness more than the nations, and against My statutes more than the countries that [are] all around her; for they have refused My judgments, and they have not walked in My statutes.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And she hath changed my judgments into wickedness more than the nations, and my statutes more than the countries that [are] around her: for they have refused my judgments and my statutes, they have not walked in them. |
GWV | The people of Jerusalem have rebelled against my rules and my laws more than the surrounding nations. They have rejected my rules, and they don't live by my laws. |
NET | Then she defied my regulations and my statutes, becoming more wicked than the nations* and the countries around her.* Indeed, they* have rejected my regulations, and they do not follow my statutes. |
NET | 5:6 Then she defied my regulations and my statutes, becoming more wicked than the nations135 sn The nations are subject to a natural law according to Gen 9; see also Amos 1:3-2:3; Jonah 1:2. and the countries around her.136 tn Heb “she defied my laws, becoming wicked more than the nations, and [she defied] my statutes [becoming wicked] more than the countries around her.” Indeed, they137 sn One might conclude that the subject of the plural verbs is the nations/countries, but the context (vv. 5-6a) indicates that the people of Jerusalem are in view. The text shifts from using the feminine singular (referring to personified Jerusalem) to the plural (referring to Jerusalem’s residents). See L. C. Allen, Ezekiel (WBC), 1:73. have rejected my regulations, and they do not follow my statutes.
|
BHSSTR | o <0> Mhb <01980> wklh <03808> al <02708> ytwqxw <03988> woam <04941> yjpsmb <03588> yk <05439> hytwbybo <0834> rsa <0776> twurah <04480> Nm <02708> ytwqx <0853> taw <01471> Mywgh <04480> Nm <07564> hesrl <04941> yjpsm <0853> ta <04784> rmtw (5:6) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} ta {<3588> T-APN} dikaiwmata {<1345> N-APN} mou {<1473> P-GS} th {<3588> T-DSF} anomw {<459> A-DSF} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} nomima {<3545> A-APN} mou {<1473> P-GS} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPF} cwrwn {<5561> N-GPF} twn {<3588> T-GPF} kuklw {N-DSM} authv {<846> D-GSF} dioti {<1360> CONJ} ta {<3588> T-APN} dikaiwmata {<1345> N-APN} mou {<1473> P-GS} apwsanto {V-AMI-3P} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} nomimoiv {<3545> A-DPM} mou {<1473> P-GS} ouk {<3364> ADV} eporeuyhsan {<4198> V-API-3P} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |