BIS | Aku adalah Allah yang hidup, TUHAN Yang Mahatinggi, dan inilah perkataan-Ku: Karena engkau telah mencemarkan Rumah-Ku dengan segala perbuatanmu yang jahat dan menjijikkan, Aku akan menghancurkan engkau tanpa ampun. |
TB | Sebab itu, demi Aku yang hidup, demikianlah firman Tuhan ALLAH, sesungguhnya, oleh karena engkau menajiskan tempat kudus-Ku dengan segala dewamu yang menjijikkan dan dengan segala perbuatanmu yang keji, Aku sendiri akan meruntuhkan engkau; Aku tidak akan merasa sayang dan tidak akan kenal belas kasihan. |
FAYH | "Sebab Aku hidup, maka terhadap kamu yang telah menajiskan Bait Kudus-Ku dengan segala macam berhala dan persembahan kurban yang jahat, Aku tidak akan menaruh belas kasihan dan tidak akan menyayangi kamu lagi.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu sesungguh-sungguh Aku ini hidup, demikianlah firman Tuhan Hua, masakan tiada, sebab kamu sudah menajiskan tempat kesucian-Ku dengan segala perkaramu yang kebencian lagi keji itu, masakan tiada Aku mencukur habis semuanya; mata-Kupun tiada akan sayang dan Akupun tiada akan menaruh kasihan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka firman Tuhan kita Allah bahwa demi hayat-Ku Aku akan mengurangkan dikau sebab engkau telah menajiskan tempat kudus-Ku dengan segala kejahatanmu dan dengan segala kehinaanmu maka matamu tiada akan menaruh sayang dan Akupun tiada akan menaruh kasihan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka itu, demi Aku hidup - itulah firman Tuhan Jahwe - oleh karena tempat (sutji)Ku kaunadjiskan dengan segala kenadjisanmu serta segenap kengerianmu, Akupun melulur tanpa kasihan dan Akupun tidak berbelaskasihan. |
TB_ITL_DRF | Sebab <03651> itu, demi <02416> Aku <0589> yang hidup, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> ALLAH <03069>, sesungguhnya <0518>, oleh <03282> karena engkau menajiskan <02930> tempat kudus-Ku <04720> dengan segala <03605> dewamu yang menjijikkan <08251> dan dengan segala <03605> perbuatanmu yang keji <08441>, Aku sendiri akan <0589> meruntuhkan <01639> engkau; Aku tidak <03808> akan merasa <02347> sayang <05869> dan tidak <03808> akan kenal belas kasihan <02550>. |
TL_ITL_DRF | Maka sebab <03651> itu sesungguh-sungguh <02416> Aku <0589> ini hidup, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> Hua <03069>, masakan <0518> tiada <03808>, sebab <03282> kamu sudah menajiskan <02930> tempat kesucian-Ku <04720> dengan segala <03605> <03605> perkaramu <08251> yang kebencian <08441> lagi keji itu, masakan <01571> tiada Aku <0589> mencukur habis <01639> semuanya; mata-Kupun <01639> tiada <03808> akan sayang <02347> dan Akupun <0589> tiada <03808> akan menaruh kasihan <02550>. |
AV# | Wherefore, [as] I live <02416>, saith <05002> (8803) the Lord <0136> GOD <03069>; Surely, because thou hast defiled <02930> (8765) my sanctuary <04720> with all thy detestable things <08251>, and with all thine abominations <08441>, therefore will I also diminish <01639> (8799) [thee]; neither shall mine eye <05869> spare <02347> (8799), neither will I have any pity <02550> (8799). |
BBE | For this cause, by my life, says the Lord, because you have made my holy place unclean with all your hated things and all your disgusting ways, you will become disgusting to me; my eye will have no mercy and I will have no pity. |
MESSAGE | "Therefore, as sure as I am the living God--Decree of GOD, the Master--because you've polluted my Sanctuary with your obscenities and disgusting no-god idols, I'm pulling out. Not an ounce of pity will I show you. |
NKJV | `Therefore, [as] I live,' says the Lord GOD, `surely, because you have defiled My sanctuary with all your detestable things and with all your abominations, therefore I will also diminish [you]; My eye will not spare, nor will I have any pity. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore, [as] I live, saith the Lord GOD; Surely, because thou hast defiled my sanctuary with all thy detestable things, and with all thy abominations, therefore I will also diminish [thee]; neither shall my eye spare, neither will I have any pity. |
GWV | "As I live, declares the Almighty LORD, because you have dishonored my holy worship place with all your disgusting and detestable things, I will have you killed. I will not have compassion for you or feel sorry for you. |
NET | “Therefore, as surely as I live, says the sovereign Lord, because you defiled my sanctuary with all your detestable idols and with all your abominable practices, I will withdraw; my eye will not pity you, nor will I spare* you. |
NET | 5:11 “Therefore, as surely as I live, says the sovereign Lord>, because you defiled my sanctuary with all your detestable idols and with all your abominable practices, I will withdraw; my eye will not pity you, nor will I spare148 tn The meaning of the Hebrew term is primarily emotional: “to pity,” which in context implies an action, as in being moved by pity in order to spare them from the horror of their punishment. you.
|
BHSSTR | <02550> lwmxa <03808> al <0589> yna <01571> Mgw <05869> ynye <02347> owxt <03808> alw <01639> erga <0589> yna <01571> Mgw <08441> Kytbewt <03605> lkbw <08251> Kyuwqs <03605> lkb <02930> tamj <04720> ysdqm <0853> ta <03282> Ney <03808> al <0518> Ma <03069> hwhy <0136> ynda <05002> Man <0589> yna <02416> yx <03651> Nkl (5:11) |
LXXM | dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} zw {<2198> V-PAI-1S} egw {<1473> P-NS} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} ei {<1487> CONJ} mh {<3165> ADV} any {<473> PREP} wn {<3739> R-GPM} ta {<3588> T-APN} agia {<40> A-APN} mou {<1473> P-GS} emianav {<3392> V-AAI-2S} en {<1722> PREP} pasin {<3956> A-DPN} toiv {<3588> T-DPN} bdelugmasin {<946> N-DPN} sou {<4771> P-GS} kagw {CONJ} apwsomai {V-FMI-1S} se {<4771> P-AS} ou {<3364> ADV} feisetai {<5339> V-FMI-3S} mou {<1473> P-GS} o {<3588> T-NSM} ofyalmov {<3788> N-NSM} kagw {CONJ} ouk {<3364> ADV} elehsw {<1653> V-FAI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |