BIS | Laki-laki itu membawa aku kembali ke pintu masuk Rumah TUHAN. Kulihat air mengalir dari bawah pintu itu ke arah timur, seperti Rumah TUHAN pun menghadap ke timur. Air itu mengalir dari bawah ambang pintu Rumah TUHAN bagian selatan melalui sisi selatan dari mezbah. |
TB | Kemudian ia membawa aku kembali ke pintu Bait Suci, dan sungguh, ada air keluar dari bawah ambang pintu Bait Suci itu dan mengalir menuju ke timur; sebab Bait Suci juga menghadap ke timur; dan air itu mengalir dari bawah bagian samping kanan dari Bait Suci itu, sebelah selatan mezbah. |
FAYH | KEMUDIAN orang itu membawa aku kembali ke pintu Bait Allah. Aku melihat air yang mengalir dari bawah ambang pintu Bait Allah itu menuju ke timur, dari sebelah kanan Bait Allah, di sisi selatan mezbah.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Setelah itu maka dibawanya pula akan daku ke pintu rumah, maka sesungguhnya adalah beberapa air mengalir dari bawah ambang rumah yang pada sebelah timur; karena muka rumah itu adalah pada sebelah timur, maka segala air itu mengalirlah, dari bawah pihak selatan rumah itu, pada sebelah selatan mezbah. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka dibawanya aku kembali ke pintu rumah maka adalah beberapa air mengalir dari bawah bandul rumah itu di sebelah timur karena rumah itu menghadap ke timur maka air itupun turunlah dari bawah sebelah kanan rumah itu pada sebelah selatan tempat kurban. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia menghantar aku kembali kepintu Rumah itu dan lihatlah, ada air keluar dari bawah panggung Rumah itu, disebelah timur, sebab Rumah itu menghadap ketimur. Air itu turun dari bawah lambung kanan rumah itu disebelah barat mesbah itu. |
TB_ITL_DRF | Kemudian ia membawa aku kembali <07725> ke <0413> pintu <06607> Bait <01004> Suci, dan sungguh <02009>, ada air <04325> keluar <03318> dari bawah <08478> ambang <04670> pintu Bait <01004> Suci itu dan mengalir <01004> menuju ke <03381> timur <06921>; sebab <03588> Bait Suci <01004> <01004> juga menghadap ke <06440> timur <06921>; dan air <04325> itu mengalir <03381> dari bawah <08478> bagian samping <03802> kanan <03233> dari Bait <01004> Suci itu, sebelah selatan <05045> mezbah <04196>. |
TL_ITL_DRF | Setelah itu maka dibawanya pula <07725> akan daku ke <0413> pintu <06607> rumah <01004>, maka sesungguhnya <02009> adalah beberapa air <04325> mengalir dari <03318> bawah <08478> ambang <04670> rumah <01004> yang pada sebelah timur <06921>; karena <03588> muka <06440> rumah <01004> itu adalah pada sebelah timur <06921>, maka segala air <04325> itu mengalirlah <03381>, dari bawah <08478> pihak <03802> selatan <03233> rumah <01004> itu, pada sebelah selatan <05045> mezbah <04196>. |
AV# | Afterward he brought me again <07725> (8686) unto the door <06607> of the house <01004>; and, behold, waters <04325> issued out <03318> (8802) from under the threshold <04670> of the house <01004> eastward <06921>: for the forefront <06440> of the house <01004> [stood toward] the east <06921>, and the waters <04325> came down <03381> (8802) from under from the right <03233> side <03802> of the house <01004>, at the south <05045> [side] of the altar <04196>. |
BBE | And he took me back to the door of the house; and I saw that waters were flowing out from under the doorstep of the house on the east, for the house was facing east: and the waters came down from under, from the right side of the house, on the south side of the altar. |
MESSAGE | Now he brought me back to the entrance to the Temple. I saw water pouring out from under the Temple porch to the east (the Temple faced east). The water poured from the south side of the Temple, south of the altar. |
NKJV | Then he brought me back to the door of the temple; and there was water, flowing from under the threshold of the temple toward the east, for the front of the temple faced east; the water was flowing from under the right side of the temple, south of the altar. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Afterward he brought me again to the door of the house; and, behold, waters issued out from under the threshold of the house eastward: for the front of the house [stood toward] the east, and the waters came down from under from the right side of the house, at the south [side] of the altar. |
GWV | Then the man took me back to the door of the temple. I saw water flowing from under the entrance of the temple toward the east. (The temple faced east.) The water was flowing under the south side of the temple, south of the altar. |
NET | Then he brought me back to the entrance of the temple. I noticed* that water was flowing from under the threshold of the temple toward the east (for the temple faced east). The water was flowing down from under the right side of the temple, from south of the altar. |
NET | 47:1 Then he brought me back to the entrance of the temple. I noticed1439 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. that water was flowing from under the threshold of the temple toward the east (for the temple faced east). The water was flowing down from under the right side of the temple, from south of the altar.
|
BHSSTR | <04196> xbzml <05045> bgnm <03233> tynmyh <01004> tybh <03802> Ptkm <08478> txtm <03381> Mydry <04325> Mymhw <06921> Mydq <01004> tybh <06440> ynp <03588> yk <06921> hmydq <01004> tybh <04670> Ntpm <08478> txtm <03318> Myauy <04325> Mym <02009> hnhw <01004> tybh <06607> xtp <0413> la <07725> ynbsyw (47:1) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eishgagen {<1521> V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} epi {<1909> PREP} ta {<3588> T-APN} proyura {N-APN} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} udwr {<5204> N-NSN} exeporeueto {<1607> V-IMI-3S} upokatwyen {ADV} tou {<3588> T-GSN} aiyriou {A-GSN} kat {<2596> PREP} anatolav {<395> N-APF} oti {<3754> CONJ} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM} eblepen {<991> V-IAI-3S} kat {<2596> PREP} anatolav {<395> N-APF} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-NSN} udwr {<5204> N-NSN} katebainen {<2597> V-IAI-3S} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSN} klitouv {N-GSN} tou {<3588> T-GSM} dexiou {<1188> A-GSM} apo {<575> PREP} notou {<3558> N-GSM} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} yusiasthrion {<2379> N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |