copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 47:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka katanya <0559> kepaku <0413>: Sudahkah engkau melihat <07200> itu, hai anak <01121> Adam <0120>? lalu dipimpinnya <08193> <01980> aku dan dibawanya akan daku balik <07725> pada jalan ke tepi <08193> sungai <05158> itu.
TBLalu ia berkata kepadaku: "Sudahkah engkau lihat, hai anak manusia?" Kemudian ia membawa aku kembali menyusur tepi sungai.
BISLalu kata orang itu kepadaku, "Hai manusia fana, perhatikanlah ini semua baik-baik." Kemudian ia membawa aku kembali menyusuri sungai,
FAYHIa berkata kepadaku, "Sudahkah engkau melihatnya, hai anak debu?" Lalu ia membawa aku kembali menyusuri tepi sungai itu.
DRFT_WBTC
TLMaka katanya kepaku: Sudahkah engkau melihat itu, hai anak Adam? lalu dipimpinnya aku dan dibawanya akan daku balik pada jalan ke tepi sungai itu.
KSI
DRFT_SBMaka katanya kepadaku: "Hai anak Adam, sudahkah engkau lihat?" Kemudian dibawanya aku kembali ke tepi sungai.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka berkatalah ia kepadaku: "Melihatkah engkau, hai anak-manusia?" Lalu ia menghantar aku kembali sepandjang pinggir sungai itu.
TB_ITL_DRFLalu ia berkata <0559> kepadaku <0413>: "Sudahkah engkau lihat <07200>, hai anak <01121> manusia <0120>?" Kemudian <01980> ia membawa <01980> aku kembali <07725> menyusur tepi <08193> sungai <05158>.
AV#And he said <0559> (8799) unto me, Son <01121> of man <0120>, hast thou seen <07200> (8804) [this]? Then he brought <03212> (8686) me, and caused me to return <07725> (8686) to the brink <08193> of the river <05158>.
BBE
MESSAGEHe said, "Son of man, have you had a good look?" Then he took me back to the riverbank.
NKJVHe said to me, "Son of man, have you seen [this]?" Then he brought me and returned me to the bank of the river.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he said to me, Son of man, hast thou seen [this]? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river.
GWVThen he asked me, "Son of man, do you see this?"
NETHe said to me, “Son of man, have you seen this?” Then he led me back to the bank of the river.
NET47:6 He said to me, “Son of man, have you seen this?”

Then he led me back to the bank of the river.

BHSSTR<05158> lxnh <08193> tpv <07725> ynbsyw <01980> ynklwyw <0120> Mda <01121> Nb <07200> tyarh <0413> yla <0559> rmayw (47:6)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} ei {<1487> CONJ} ewrakav {<3708> V-RAI-2S} uie {<5207> N-VSM} anyrwpou {<444> N-GSM} kai {<2532> CONJ} hgagen {<71> V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} ceilov {<5491> N-ASN} tou {<3588> T-GSM} potamou {<4215> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran