copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 47:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSekali lagi ia mengukur sejauh 500 meter, dan di situ airnya terlalu dalam untuk dilalui dengan berjalan kaki. Jika orang mau menyeberang haruslah ia berenang.
TBSekali lagi ia mengukur seribu hasta lagi, sekarang air itu sudah menjadi sungai, di mana aku tidak dapat berjalan lagi, sebab air itu sudah meninggi sehingga orang dapat berenang, suatu sungai yang tidak dapat diseberangi lagi.
FAYHKemudian ia mengukur seribu hasta lagi dan menyuruh aku masuk sekali lagi ke dalamnya. Ternyata tinggi air itu sudah sepinggangku. Sekali lagi ia mengukur seribu hasta. Sekarang air itu sudah menjadi terlalu dalam seperti sungai dan tidak dapat dijalani lagi. Orang dapat berenang di dalamnya.
DRFT_WBTC
TLSetelah diukurnya pula seribu hasta, jadilah ia itu sungai yang tiada dapat kuarung, karena airnya terlalu dalam, boleh orang berenang dalam airnya, yaitu suatu sungai yang tiada terarung.
KSI
DRFT_SBKemudian diukurnya pula seribu hasta maka telah jadi suatu sungai yang tiada dapat kuarung karena airnya telah naik yaitu air akan direnangi orang suatu sungai yang tiada dapat diarung.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESekali lagi ia mengukur seribu hasta; sudah mendjadi sungai jang tidak dapat diseberangi, sebab air itu sudah meninggi sampai mendjadi tjukup dalam untuk berenang; sebuah sungai jang tidak dapat diseberangi.
TB_ITL_DRFSekali lagi ia mengukur <04058> seribu <0505> hasta lagi, sekarang air <04325> itu sudah menjadi sungai <05158> <05158>, di mana <0834> aku tidak <03808> dapat berjalan <05674> lagi, sebab <03588> air <04325> itu sudah meninggi <04325> sehingga orang dapat berenang <07813>, suatu sungai <05158> <05158> yang <0834> tidak <03808> dapat <03201> diseberangi <05674> lagi.
TL_ITL_DRFSetelah diukurnya <04058> pula seribu <0505> hasta, jadilah ia itu sungai <05158> <05158> yang <0834> <0834> tiada <03808> <03808> dapat <05674> <03201> kuarung <01342> <05674>, karena <03588> airnya <04325> <04325> terlalu dalam, boleh orang berenang <07813> dalam airnya, yaitu suatu sungai <05158> <05158> yang <0834> <0834> tiada <03808> <03808> terarung <05674>.
AV#Afterward he measured <04058> (8799) a thousand <0505>; [and it was] a river <05158> that I could <03201> (8799) not pass over <05674> (8800): for the waters <04325> were risen <01342> (8804), waters <04325> to swim in <07813>, a river <05158> that could not be passed over <05674> (8735). {waters to...: Heb. waters of swimming}
BBEAgain, after his measuring a thousand, it became a river which it was not possible to go through: for the waters had become deep enough for swimming, a river it was not possible to go through.
MESSAGEHe measured off another fifteen hundred feet. By now it was a river over my head, water to swim in, water no one could possibly walk through.
NKJVAgain he measured one thousand, [and it was] a river that I could not cross; for the water was too deep, water in which one must swim, a river that could not be crossed.
PHILIPS
RWEBSTRAfterward he measured a thousand; [and it was] a river that I could not pass over: for the waters had risen, waters to swim in, a river that could not be passed over.
GWVThen he measured another 1,500 feet. But the water had risen so much that it became a river which I couldn't cross. The river was too deep to cross except by swimming.
NETAgain he measured 1,750 feet and it was a river I could not cross, for the water had risen; it was deep enough to swim in, a river that could not be crossed.
NET47:5 Again he measured 1,750 feet and it was a river I could not cross, for the water had risen; it was deep enough to swim in, a river that could not be crossed.
BHSSTR<05674> rbey <03808> al <0834> rsa <05158> lxn <07813> wxv <04325> ym <04325> Mymh <01342> wag <03588> yk <05674> rbel <03201> lkwa <03808> al <0834> rsa <05158> lxn <0505> Pla <04058> dmyw (47:5)
LXXMkai {<2532> CONJ} diemetrhsen {V-AAI-3S} ciliouv {<5507> A-APM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hdunato {<1410> V-IMI-3S} dielyein {<1330> V-AAN} oti {<3754> CONJ} exubrizen {V-IAI-3S} to {<3588> T-NSN} udwr {<5204> N-NSN} wv {<3739> CONJ} roizov {N-NSM} ceimarrou {N-GSM} on {<3739> R-ASM} ou {<3364> ADV} diabhsontai {<1224> V-FMI-3P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran