BIS | Kemudian laki-laki itu membawa aku melalui pintu di samping gerbang, ke kamar-kamar suci yang menghadap ke utara. Kamar-kamar itu disediakan bagi para imam. Laki-laki itu menunjuk ke ruangan di ujung sebelah barat, |
TB | Lalu dibawanya aku melalui pintu masuk yang di samping pintu gerbang ke bilik-bilik untuk para imam yang di sebelah utara tempat kudus, dan sungguh, di sana di bahagian barat sekali ada suatu tempat. |
FAYH | Kemudian orang itu membawa aku masuk melalui pintu di samping pintu gerbang, ke deretan kamar para imam yang menghadap ke utara. Di ujung barat deretan kamar itu, aku melihat sebuah tempat. Orang itu berkata kepadaku, "Tempat itu dipakai oleh para imam untuk merebus daging kurban penebus salah dan kurban penghapus dosa. Di situ tepung kurban sajian dibakar menjadi roti. Mereka melakukannya di situ supaya binatang kurban itu tidak harus dibawa ke pelataran luar, dan supaya jangan menguduskan umat Israel."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Setelah itu maka dibawanya akan daku pada jalan tempat masuk dari pada pintu itu ke bilik-bilik yang suci, yang bagi imam-imam, dan yang pada sebelah utara, maka sesungguhnya adalah di sana suatu tempat pada kedua ujungnya, pada sebelah barat. |
KSI | |
DRFT_SB | Kemudian dibawanya akan daku dari pada pintu yang pada sisi pintu gerbang masuk ke dalam segala bilik yang kudus akan tempat imam-imam yaitu menghadap ke utara maka adalah suatu tempat lapang di belakang pada sebelah barat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia membawa aku lewat pintu jang ada disebelah pintugerbang itu kebalai tempat sutji jang diuntukkan bagi para imam dan jang menghadap keutara. Dan lihatlah, disitu ada suatu tempat diudjung, disebelah barat. |
TB_ITL_DRF | Lalu dibawanya <0935> aku melalui pintu masuk <03996> yang <0834> di samping <03802> pintu gerbang <08179> ke <0413> bilik-bilik <03957> untuk para imam <03548> yang di sebelah <06437> utara <06828> tempat <04725> kudus <06944>, dan sungguh <02009>, di sana <08033> di bahagian <03411> barat <03220> sekali ada suatu tempat <04725>. |
TL_ITL_DRF | Setelah itu maka dibawanya <0935> akan daku pada jalan tempat masuk <03996> dari <03802> pada pintu <08179> itu ke <0413> bilik-bilik <03957> yang suci <06944>, yang bagi imam-imam <03548>, dan yang pada sebelah <06437> utara <06828>, maka sesungguhnya <02009> adalah di sana <08033> suatu tempat <04725> pada kedua ujungnya <03411>, pada sebelah barat <03220>. |
AV# | After he brought <0935> (8686) me through the entry <03996>, which [was] at the side <03802> of the gate <08179>, into the holy <06944> chambers <03957> of the priests <03548>, which looked <06437> (8802) toward the north <06828>: and, behold, there [was] a place <04725> on the two sides <03411> westward <03220>. |
BBE | |
MESSAGE | Then the man brought me through the north gate into the holy chambers assigned to the priests and showed me a back room to the west. |
NKJV | Now he brought me through the entrance, which [was] at the side of the gate, into the holy chambers of the priests which face toward the north; and there a place [was] situated at their extreme western end. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Afterward he brought me through the entrance, which [was] at the side of the gate, into the holy chambers of the priests, which looked toward the north: and, behold, there [was] a place on the two sides westward. |
GWV | The man brought me through a passage beside the gateway to the side rooms that faced north. These rooms were reserved for the priests. He showed me a place on the west side of the rooms. |
NET | Then he brought me through the entrance, which was at the side of the gate, into the holy chambers for the priests which faced north. There I saw* a place at the extreme western end. |
NET | 46:19 Then he brought me through the entrance, which was at the side of the gate, into the holy chambers for the priests which faced north. There I saw1434 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. a place at the extreme western end.
|
BHSSTR | o <03220> hmy <03411> *Mytkryb {Mtkryb} <04725> Mwqm <08033> Ms <02009> hnhw <06828> hnwpu <06437> twnph <03548> Mynhkh <0413> la <06944> sdqh <03957> twkslh <0413> la <08179> resh <03802> Ptk <05921> le <0834> rsa <03996> awbmb <0935> ynaybyw (46:19) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eishgagen {<1521> V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} eisodon {<1529> N-ASF} thv {<3588> T-GSF} kata {<2596> PREP} nwtou {N-GSN} thv {<3588> T-GSF} pulhv {<4439> N-GSF} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} exedran {N-ASF} twn {<3588> T-GPN} agiwn {<40> A-GPN} twn {<3588> T-GPM} ierewn {<2409> N-GPM} thn {<3588> T-ASF} blepousan {<991> V-PAPAS} prov {<4314> PREP} borran {N-ASM} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} topov {<5117> N-NSM} ekei {<1563> ADV} kecwrismenov {<5563> V-RMPNS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |