TL | Maka khayal ini serupa juga dengan khayal yang kulihat dahulu, yaitu dengan khayal yang telah kulihat pada masa aku sampai kepada kebinasaan negeri itu; khayal itu serupa dengan khayal yang telah kulihat pada tepi sungai Khaibar. Maka sujudlah aku dengan mukaku sampai ke bumi. |
TB | Yang kelihatan kepadaku itu adalah seperti yang kelihatan kepadaku ketika Ia datang untuk memusnahkan kota itu dan seperti yang kelihatan kepadaku di tepi sungai Kebar, maka aku sembah sujud. |
BIS | Penglihatan itu sama seperti yang kulihat ketika Allah datang untuk menghancurkan Yerusalem, dan seperti yang kulihat di Sungai Kebar. Lalu aku merebahkan diri dan sujud. |
FAYH | Semua itu mirip dengan penglihatan-penglihatan sebelumnya, pertama-tama di tepi Sungai Kebar, kemudian di Yerusalem ketika Ia datang untuk menghancurkannya. Maka aku tersungkur dan sujud menyembah.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka yaitu seperti rupa penglihatan yang telah kulihat yaitu seperti penglihatan yang telah kulihat tatkala aku datang supaya membinasakan negeri bahkan segala penglihatan itu seperti penglihatan yang telah kulihat dekat sungai Kebar maka sujudlah aku dengan mukaku ke bumi. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Penglihatan jang kulihat itu adalah seperti penglihatan jang telah kulihat, ketika aku datang untuk membinasakan kota itu; kelihatannja seperti penglihatan jang dahulu kulihat ditepi sungai Kebar. Aku lalu meniarap. |
TB_ITL_DRF | Yang kelihatan <04758> kepadaku itu adalah seperti <04758> yang <0834> <0834> kelihatan kepadaku ketika <07200> <04758> Ia datang <0935> untuk memusnahkan <07843> kota <05892> itu dan seperti <04758> yang kelihatan <04758> kepadaku <0413> di tepi sungai <05104> Kebar <03529>, maka aku sembah sujud <06440> <05307>. |
TL_ITL_DRF | Maka khayal <04758> ini serupa juga dengan khayal <04758> yang <0834> kulihat <07200> dahulu, yaitu dengan khayal <04758> yang telah <0834> kulihat <07200> pada masa aku sampai <0935> kepada kebinasaan <07843> negeri <05892> itu; khayal <04758> itu serupa dengan khayal <04758> yang telah <0834> kulihat <07200> pada tepi sungai <05104> Khaibar <03529>. Maka sujudlah <05307> aku dengan mukaku sampai ke bumi <06440> <05307>. |
AV# | And [it was] according to the appearance <04758> of the vision <04758> which I saw <07200> (8804), [even] according to the vision <04758> that I saw <07200> (8804) when I came <0935> (8800) to destroy <07843> (8763) the city <05892>: and the visions <04759> [were] like the vision <04758> that I saw <07200> (8804) by the river <05104> Chebar <03529>; and I fell <05307> (8799) upon my face <06440>. {when...: or, when I came to prophesy that the city should be destroyed} |
BBE | And the vision which I saw was like the vision I had seen when he came for the destruction of the town: and like the vision which I saw by the river Chebar; and I went down on my face. |
MESSAGE | It looked just like what I had seen when he came to destroy the city, exactly like what I had seen earlier at the Kebar River. And again I fell, face to the ground. |
NKJV | [It was] like the appearance of the vision which I sawlike the vision which I saw when I came to destroy the city. The visions [were] like the vision which I saw by the River Chebar; and I fell on my face. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And [it was] according to the appearance of the vision which I saw, [even] according to the vision that I saw when I came to destroy the city: and the visions [were] like the vision that I saw by the river Chebar; and I fell upon my face. |
GWV | This vision was like the one I saw when he came to destroy Jerusalem and like the one I saw by the Chebar River. I immediately bowed down. |
NET | It was like the vision I saw when he* came to destroy the city, and the vision I saw by the Kebar River. I threw myself face down. |
NET | 43:3 It was like the vision I saw when he1338 tc Heb “I.” The reading is due to the confusion of yod (י, indicating a first person pronoun) and vav (ו, indicating a third person pronoun). A few medieval Hebrew mss>, Theodotion’s Greek version, and the Latin Vulgate support a third person pronoun here. came to destroy the city, and the vision I saw by the Kebar River. I threw myself face down.
|
BHSSTR | <06440> ynp <0413> la <05307> lpaw <03529> rbk <05104> rhn <0413> la <07200> ytyar <0834> rsa <04758> harmk <04758> twarmw <05892> ryeh <0853> ta <07843> txsl <0935> yabb <07200> ytyar <0834> rsa <04758> harmk <07200> ytyar <0834> rsa <04758> harmh <04758> harmkw (43:3) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} orasiv {<3706> N-NSF} hn {<3739> R-ASF} eidon {<3708> V-AAI-1S} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} orasin {<3706> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} eidon {<3708> V-AAI-1S} ote {<3753> ADV} eiseporeuomhn {<1531> V-IMI-1S} tou {<3588> T-GSN} crisai {<5548> V-AAN} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} orasiv {<3706> N-NSF} tou {<3588> T-GSN} armatov {<716> N-GSN} ou {<3739> R-GSN} eidon {<3708> V-AAI-1S} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} orasin {<3706> N-ASF} hn {<3739> R-ASF} eidon {<3708> V-AAI-1S} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSM} potamou {<4215> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} cobar {N-PRI} kai {<2532> CONJ} piptw {<4098> V-PAI-1S} epi {<1909> PREP} proswpon {<4383> N-ASN} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |