copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 40:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISDalam sebuah penglihatan, Allah membawa aku ke tanah Israel dan menempatkan aku di gunung yang tinggi. Di hadapanku kulihat sekelompok bangunan yang menyerupai sebuah kota.
TBdalam penglihatan-penglihatan ilahi ke tanah Israel dan menempatkan aku di atas sebuah gunung yang tinggi sekali. Di atas itu di hadapanku ada yang menyerupai bentuk kota.
FAYHDalam satu penglihatan Ia membawa aku ke Tanah Israel. Lalu Ia menaruh aku di atas gunung yang sangat tinggi. Di situ, di hadapanku, aku melihat apa yang nampaknya sebagai sebuah kota.
DRFT_WBTC
TLMaka dalam khayal dari pada Allah dibawanya akan daku ke tanah Israel, ditaruhnya aku di atas sebuah gunung yang amat tinggi, dan di atasnya adalah seperti bangunan negeri pada sebelah selatannya.
KSI
DRFT_SBMaka dalam segala penglihatan dari pada Allah itu dibawanya akan daku ke tanah Israel diturunkannya ke atas gunung yang amat tinggi maka di atas gunung itu seolah-olah bangunan negeri pada sebelah selatan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDalam penglihatan2 ilahi aku dibawaNja kenegeri Israil dan Ia menempatkan daku diatas sebuah gunung jang tinggi sekali. Diatasnja, disebelah selatan, ada sesuatu bagaikan bangunan kota.
TB_ITL_DRFdalam penglihatan-penglihatan <04759> ilahi <0430> ke <0413> tanah <0776> Israel <03478> dan menempatkan <05117> aku di atas <0413> sebuah gunung <02022> yang tinggi <01364> sekali <03966>. Di atas <05921> itu di hadapanku ada yang menyerupai <04011> bentuk <05045> kota <05892>.
TL_ITL_DRFMaka dalam khayal <04759> dari pada Allah <0430> dibawanya <0935> akan daku ke <0413> tanah <0776> Israel <03478>, ditaruhnya <05117> aku di atas <05921> sebuah gunung <02022> yang <01364> amat <03966> tinggi <01364>, dan di atasnya <05921> adalah seperti bangunan <04011> negeri <05892> pada sebelah selatannya <05045>.
AV#In the visions <04759> of God <0430> brought <0935> (8689) he me into the land <0776> of Israel <03478>, and set <05117> (8686) me upon a very <03966> high <01364> mountain <02022>, by which [was] as the frame <04011> of a city <05892> on the south <05045>. {by which: or, upon which}
BBEIn the visions of God he took me into the land of Israel, and put me down on a very high mountain, on which there was, as it seemed, a building like a town opposite me.
MESSAGEHe brought me in divine vision to the land of Israel and set me down on a high mountain. To the south there were buildings that looked like a city.
NKJVIn the visions of God He took me into the land of Israel and set me on a very high mountain; on it toward the south [was] something like the structure of a city.
PHILIPS
RWEBSTRIn the visions of God he brought me into the land of Israel, and set me upon a very high mountain, by which [was] a structure like a city on the south.
GWVIn visions, God brought me to Israel and set me down on a very high mountain. On the south side of the mountain were some buildings that looked like those in a city.
NETBy means of divine visions* he brought me to the land of Israel and placed me on a very high mountain,* and on it was a structure like a city, to the south.
NET40:2 By means of divine visions1220 he brought me to the land of Israel and placed me on a very high mountain,1221 and on it was a structure like a city, to the south.
BHSSTR<05045> bgnm <05892> rye <04011> hnbmk <05921> wylew <03966> dam <01364> hbg <02022> rh <0413> la <05117> ynxynyw <03478> larvy <0776> Ura <0413> la <0935> ynaybh <0430> Myhla <04759> twarmb (40:2)
LXXMen {<1722> PREP} orasei {<3706> N-DSF} yeou {<2316> N-GSM} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eyhken {<5087> V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} ep {<1909> PREP} orouv {<3735> N-GSN} uqhlou {<5308> A-GSN} sfodra {<4970> ADV} kai {<2532> CONJ} ep {<1909> PREP} autou {<846> D-GSM} wsei {<5616> CONJ} oikodomh {<3619> N-NSF} polewv {<4172> N-GSF} apenanti {ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran