TB | Aku tidak lagi menyembunyikan wajah-Ku terhadap mereka, kalau Aku mencurahkan Roh-Ku ke atas kaum Israel, demikianlah firman Tuhan ALLAH." |
BIS | Aku akan mencurahkan Roh-Ku atas bangsa Israel, dan tak akan meninggalkan mereka lagi. Aku, TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara." |
FAYH | Aku tidak akan menyembunyikan muka-Ku dari umat Israel lagi, karena Aku akan mencurahkan Roh-Ku ke atas mereka. Demikianlah firman Tuhan ALLAH."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka tiada lagi Aku menyamarkan wajah-Ku dari pada mereka itu, apabila sudah Kutuang Roh-Ku kepada bangsa Israel, demikianlah firman Tuhan Hua! |
KSI | |
DRFT_SB | karena Aku telah mencurahkan Roh-Ku atas kaum bani Israel itu, demikianlah firman Tuhanku Allah." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku tidak lagi akan menjembunjikan wadjahKu terhadap mereka, oleh karena Aku mentjurahkan rohKu sendiri atas keluarga Israil" - itulah firman Tuhan Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Aku tidak <03808> lagi <05750> menyembunyikan <05641> wajah-Ku <06440> terhadap mereka <01992>, kalau <0834> Aku mencurahkan <08210> Roh-Ku <07307> ke atas <05921> kaum <01004> Israel <03478>, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> ALLAH <03069>." |
TL_ITL_DRF | Maka tiada <03808> lagi <05750> Aku menyamarkan <05641> wajah-Ku <06440> dari pada mereka <01992> itu, apabila sudah <0834> Kutuang <08210> Roh-Ku <07307> kepada bangsa <01004> Israel <03478>, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> Hua <03069>! |
AV# | Neither will I hide <05641> (8686) my face <06440> any more from them: for I have poured out <08210> (8804) my spirit <07307> upon the house <01004> of Israel <03478>, saith <05002> (8803) the Lord <0136> GOD <03069>. |
BBE | And my face will no longer be covered from them: for I have sent the out-flowing of my spirit on the children of Israel, says the Lord. |
MESSAGE | After I've poured my Spirit on Israel, filled them with my life, I'll no longer turn away. I'll look them full in the face. Decree of GOD, the Master." |
NKJV | `And I will not hide My face from them anymore; for I shall have poured out My Spirit on the house of Israel,' says the Lord GOD." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Neither will I hide my face any more from them: for I have poured out my spirit upon the house of Israel, saith the Lord GOD. |
GWV | I will no longer hide my face from them, because I will pour out my Spirit on the nation of Israel, declares the Almighty LORD." |
NET | I will no longer hide my face from them, when I pour out my Spirit on the house of Israel,* declares the sovereign Lord.” |
NET | 39:29 I will no longer hide my face from them, when I pour out my Spirit on the house of Israel,1215 sn See Ezek 11:19; 37:14. declares the sovereign Lord>.”
Vision of the New Temple
|
BHSSTR | P <03069> hwhy <0136> ynda <05002> Man <03478> larvy <01004> tyb <05921> le <07307> yxwr <0853> ta <08210> ytkps <0834> rsa <01992> Mhm <06440> ynp <05750> dwe <05641> rytoa <03808> alw (39:29) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} apostreqw {<654> V-FAI-1S} ouketi {<3765> ADV} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} mou {<1473> P-GS} ap {<575> PREP} autwn {<846> D-GPM} any {<473> PREP} ou {<3739> R-GSM} execea {<1632> V-AAI-1S} ton {<3588> T-ASM} yumon {<2372> N-ASM} mou {<1473> P-GS} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} israhl {<2474> N-PRI} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |