TB | Aku akan membuat kuasa kemuliaan-Ku berlaku atas bangsa-bangsa dan mereka semua melihat hukuman yang akan Kujatuhkan dan melihat tangan-Ku yang akan memukul mereka. |
BIS | TUHAN berkata, "Aku akan memperhatikan kemuliaan-Ku kepada bangsa-bangsa. Mereka semua akan melihat bagaimana Aku mempergunakan kuasa-Ku untuk melaksanakan keputusan-keputusan yang adil. |
FAYH | "Aku akan memperlihatkan kemuliaan-Ku di antara semua bangsa yang tidak mengenal TUHAN. Maka semuanya akan melihat hukuman yang Kujatuhkan atas Gog.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demikianlah akan Kumasyhurkan kemuliaan-Ku di antara segala orang kafir, dan segala orang kafirpun akan melihat hukum-Ku yang Kulakukan itu dan tangan-Ku yang Kutumpangkan padanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Aku akan memasyhurkan kemuliaan-Ku di antara segala bangsa dan segala bangsa akan melihat hukuman-Ku yang telah Kuputuskan dan bekas tangan-Ku yang telah Kuletakkan atasnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Demikianlah Aku akan menampakkan kemuliaanKu di-tengah2 sekalian bangsa. Semua bangsa akan melihat pengadilanKu, jang akan Kuadakan, dan tanganKu jang akan Kutaruh atas mereka. |
TB_ITL_DRF | Aku akan membuat <05414> kuasa kemuliaan-Ku <03519> berlaku <06213> atas bangsa-bangsa <01471> dan mereka semua <03605> melihat <07200> hukuman <04941> yang <0834> akan Kujatuhkan <06213> Kujatuhkan <01471> dan melihat tangan-Ku <03027> yang <0834> akan memukul <07760> mereka. |
TL_ITL_DRF | Demikianlah <05414> akan Kumasyhurkan <05414> kemuliaan-Ku <03519> di antara segala orang kafir <01471>, dan segala <03605> orang kafirpun <01471> akan melihat <07200> hukum-Ku <04941> yang <0834> Kulakukan <06213> itu dan tangan-Ku <03027> yang <0834> Kutumpangkan <07760> padanya <0>. |
AV# | And I will set <05414> (8804) my glory <03519> among the heathen <01471>, and all the heathen <01471> shall see <07200> (8804) my judgment <04941> that I have executed <06213> (8804), and my hand <03027> that I have laid <07760> (8804) upon them. |
BBE | And I will put my glory among the nations, and all the nations will see my punishments which I have put into effect, and my hand which I have put on them. |
MESSAGE | "I'll put my glory on display among the nations and they'll all see the judgment I execute, see me at work handing out judgment. |
NKJV | "I will set My glory among the nations; all the nations shall see My judgment which I have executed, and My hand which I have laid on them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I will set my glory among the heathen, and all the heathen shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them. |
GWV | "I will show my greatness among the nations. All the nations will see how I will turn my power against them to punish them. |
NET | “I will display my majesty* among the nations. All the nations will witness the judgment I have executed, and the power I have exhibited* among them. |
NET | 39:21 “I will display my majesty1210 tn Or “my glory.” among the nations. All the nations will witness the judgment I have executed, and the power I have exhibited1211 tn Heb “my hand which I have placed.” among them.
|
BHSSTR | <0> Mhb <07760> ytmv <0834> rsa <03027> ydy <0853> taw <06213> ytyve <0834> rsa <04941> yjpsm <0853> ta <01471> Mywgh <03605> lk <07200> warw <01471> Mywgb <03519> ydwbk <0853> ta <05414> yttnw (39:21) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} dwsw {<1325> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} doxan {<1391> N-ASF} mou {<1473> P-GS} en {<1722> PREP} umin {<4771> P-DP} kai {<2532> CONJ} oqontai {<3708> V-FMI-3P} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} eynh {<1484> N-APN} thn {<3588> T-ASF} krisin {<2920> N-ASF} mou {<1473> P-GS} hn {<3739> R-ASF} epoihsa {<4160> V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} mou {<1473> P-GS} hn {<3739> R-ASF} ephgagon {V-AAI-3P} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |