BIS | Seluruh penduduk negeri akan membantu pekerjaan penguburan itu; dan untuk itu mereka akan menerima penghargaan pada hari kemenangan-Ku. Aku, TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara. |
TB | Dan seluruh penduduk negeri turut menguburnya dan hal itu menjadikan mereka kenamaan pada hari Aku menyatakan kemuliaan-Ku, demikianlah firman Tuhan ALLAH. |
FAYH | Semua orang Israel akan ikut mengubur karena kejadian itu merupakan tanda kemenangan bagi Israel. Pada waktu itulah Aku menyatakan kemuliaan-Ku. Demikianlah firman Tuhan ALLAH.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan segala orang di tanah itu akan menolong menguburkan dia, sehingga masyhurlah namanya pada hari Aku dipermuliakan, demikianlah firman Tuhan Hua! |
KSI | |
DRFT_SB | Bahkan segala orang di tanah itu akan menguburkan dia maka akan jadi bagi orang-orang itu suatu nama pada masa Aku dipermuliakan, demikianlah firman Tuhanku Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Segenap kaum negeri akan menguburkan dan mendjadi mahsjur karenanja pada hari Aku menjatakan kemuliaanKu - itulah firman Tuhan Jahwe -. |
TB_ITL_DRF | Dan seluruh <03605> penduduk <05971> negeri <0776> turut menguburnya <06912> dan hal itu menjadikan mereka kenamaan <08034> pada hari <03117> Aku menyatakan kemuliaan-Ku <03513>, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> ALLAH <03069>. |
TL_ITL_DRF | Dan segala <03605> orang <05971> di tanah <0776> itu akan menolong menguburkan <06912> dia, sehingga masyhurlah <01961> namanya <08034> pada hari <03117> Aku dipermuliakan <03513>, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> Hua <03069>! |
AV# | Yea, all the people <05971> of the land <0776> shall bury <06912> (8804) [them]; and it shall be to them a renown <08034> the day <03117> that I shall be glorified <03513> (8736), saith <05002> (8803) the Lord <0136> GOD <03069>. |
BBE | And all the people of the land will put them in the earth; and it will be to their honour in the day when I let my glory be seen, says the Lord. |
MESSAGE | All the people will turn out to help with the burials. It will be a big day for the people when it's all done and I'm given my due. |
NKJV | "Indeed all the people of the land will be burying, and they will gain renown for it on the day that I am glorified," says the Lord GOD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Yea, all the people of the land shall bury [them]; and it shall be to them a renown in the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD. |
GWV | All the common people will be burying them. The people of Israel will be honored on the day of my victory, declares the Almighty LORD. |
NET | All the people of the land will bury them, and it will be a memorial* for them on the day I magnify myself, declares the sovereign Lord. |
NET | 39:13 All the people of the land will bury them, and it will be a memorial1199 tn Heb “name.” for them on the day I magnify myself, declares the sovereign Lord>.
|
BHSSTR | <03069> hwhy <0136> ynda <05002> Man <03513> ydbkh <03117> Mwy <08034> Msl <0> Mhl <01961> hyhw <0776> Urah <05971> Me <03605> lk <06912> wrbqw (39:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} katoruxousin {V-FAI-3P} autouv {<846> D-APM} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} autoiv {<846> D-DPM} eiv {<1519> PREP} onomaston {A-ASN} h {<3739> R-DSF} hmera {<2250> N-DSF} edoxasyhn {<1392> V-API-1S} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |