TB_ITL_DRF | Aku <05414> akan menarik <07725> engkau dengan mengenakan <05414> kelikir <02397> pada rahangmu <03895> dan membawa <03318> engkau ke luar <03318> beserta seluruh <03605> tentaramu <05483> <02428>, yaitu pasukan berkuda <06571>, semuanya <03605> berpakaian <03847> lengkap <04358>, suatu kumpulan <06951> orang banyak <07227> dengan perisai <06793> besar dan kecil <04043> dan semuanya berpedang <02719> <08610> di tangannya. |
TB | Aku akan menarik engkau dengan mengenakan kelikir pada rahangmu dan membawa engkau ke luar beserta seluruh tentaramu, yaitu pasukan berkuda, semuanya berpakaian lengkap, suatu kumpulan orang banyak dengan perisai besar dan kecil dan semuanya berpedang di tangannya. |
BIS | Aku akan membelokkan dia, memasang kait pada rahangnya, dan merenggut dia keluar beserta seluruh pasukannya. Banyak sekali pasukan berkudanya yang berpakaian seragam itu. Setiap prajurit membawa perisai dan pedang. |
FAYH | Aku akan memasang kait pada rahangmu dan menarik engkau ke dalam kebinasaanmu dengan segenap tentaramu, kuda serta pasukan berkudamu yang berperisai dan bersenjata lengkap, yang telah siap tempur.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan Kubawa akan dikau berkeliling dan Kububuh kait pada rahangmu dan Kuhantar keluar akan dikau dengan segala tentaramu dan akan kuda dan orang berkendaraan serta dengan lengkap alat senjatanya, suatu tentara besar dengan perisai dan selukung dan semuanya dengan pedang pada tangannya; |
KSI | |
DRFT_SB | maka Aku akan memalingkan dikau serta membubuh kait kepada mulutmu dan Aku akan membawa engkau keluar serta dengan segenap tentaramu dengan kuda dan orang yang menunggang dia semuanya lengkap senjatanya yaitu suatu pasukan yang besar dengan perisai dan selokong dan semuanya memegang pedang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku membuat engkau berbalik. Aku memasang susuh pada rahangmu lalu mengeluarkan dikau serta seluruh angkatan-perangmu, kuda2 dan penunggang2, semuanja jang dilengkapi penuh2, kelompok besar, semua dengan djebang dan perisai serta memegang pedang. |
TL_ITL_DRF | Dan Kubawa <07725> akan dikau <05414> berkeliling dan Kububuh kait <02397> <05414> pada rahangmu <04358> dan Kuhantar keluar <03318> akan <0853> dikau dengan segala <03605> tentaramu <02428> dan akan kuda <05483> dan orang berkendaraan <06571> serta <06793> dengan lengkap <03847> alat senjatanya, suatu tentara <06951> besar <07227> dengan <08610> perisai dan selukung <08610> <04043> <06793> dan semuanya <03605> dengan pedang <02719> pada <03605> tangannya <08610>; |
AV# | And I will turn thee back <07725> (8790), and put <05414> (8804) hooks <02397> into thy jaws <03895>, and I will bring thee forth <03318> (8689), and all thine army <02428>, horses <05483> and horsemen <06571>, all of them clothed <03847> (8803) with all sorts <04358> [of armour, even] a great <07227> company <06951> [with] bucklers <06793> and shields <04043>, all of them handling <08610> (8802) swords <02719>: |
BBE | And turning you round, I will put hooks in your mouth and make you come out with all your army, horses and horsemen, all of them in full war-dress, a great force with breastplate and body-cover, all of them armed with swords: |
MESSAGE | I'm going to turn you around, put hooks in your jaws, and drag you off with your whole army, your horses and riders in full armor--all those shields and bucklers and swords--fighting men armed to the teeth! |
NKJV | "I will turn you around, put hooks into your jaws, and lead you out, with all your army, horses, and horsemen, all splendidly clothed, a great company [with] bucklers and shields, all of them handling swords. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And I will turn thee back, and put hooks into thy jaws, and I will bring thee forth, and all thy army, horses and horsemen, all of them clothed with all sorts [of armour, even] a great company [with] bucklers and shields, all of them handling swords: |
GWV | I will turn you around and put hooks in your jaws. I will lead you out with all your military forces, with horses and riders. Your soldiers will be fully armed. They will carry large and small shields and be able to use swords. |
NET | I will turn you around, put hooks into your jaws, and bring you out with all your army, horses and horsemen, all of them fully armed, a great company with shields of different types,* all of them armed with swords. |
NET | 38:4 I will turn you around, put hooks into your jaws, and bring you out with all your army, horses and horsemen, all of them fully armed, a great company with shields of different types,1164 sn The Hebrew text mentions two different types of shields here. all of them armed with swords.
|
BHSSTR | <03605> Mlk <02719> twbrx <08610> yvpt <04043> Ngmw <06793> hnu <07227> br <06951> lhq <03605> Mlk <04358> lwlkm <03847> ysbl <06571> Mysrpw <05483> Myowo <02428> Klyx <03605> lk <0853> taw <0853> Ktwa <03318> ytauwhw <03895> Kyyxlb <02397> Myxx <05414> yttnw <07725> Kytbbwsw (38:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} sunaxw {<4863> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} pasan {<3956> A-ASF} thn {<3588> T-ASF} dunamin {<1411> N-ASF} sou {<4771> P-GS} ippouv {<2462> N-APM} kai {<2532> CONJ} ippeiv {<2460> N-APM} endedumenouv {<1746> V-RPPAP} ywrakav {<2382> N-APM} pantav {<3956> A-APM} sunagwgh {<4864> N-NSF} pollh {<4183> A-NSF} peltai {N-NPF} kai {<2532> CONJ} perikefalaiai {<4030> N-NPF} kai {<2532> CONJ} macairai {<3162> N-NPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |