TB | Lalu kekuasaan TUHAN meliputi aku dan Ia membawa aku ke luar dengan perantaraan Roh-Nya dan menempatkan aku di tengah-tengah lembah, dan lembah ini penuh dengan tulang-tulang. |
BIS | Aku merasakan kuasa TUHAN, dan Roh-Nya membawa aku menuruni lembah yang penuh dengan tulang-tulang. |
FAYH | TANGAN TUHAN berada di atasku dan kuasa-Nya meliputi aku. Aku dibawa oleh Roh-Nya ke sebuah lembah penuh dengan tulang-tulang yang sudah tua dan kering, yang berserakan di tanah. Ia membimbing aku berjalan-jalan berkeliling untuk melihat-lihat tulang-tulang itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sebermula, maka berlakulah tangan Tuhan atasku, dihantar-Nya akan daku keluar oleh Roh Tuhan, lalu didudukkan-Nya aku di tengah-tengah lembah; heran, maka adalah ia itu penuh dengan tulang orang mati. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka berlakulah tangan Allah atasku dibawanya aku keluar oleh Roh Allah diturunkannya aku di tengah-tengah lembah maka penuhlah lembah itu dengan tulang-tulang orang |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tangan Jahwe menuruni aku, lalu dihantarkanNja aku keluar dalam roh Jahwe serta menempatkan daku di-tengah2 lembah jang penuh dengan tulang-belulang itu. |
TB_ITL_DRF | Lalu <01961> kekuasaan <03027> TUHAN <03068> meliputi aku dan Ia membawa aku ke luar <03318> dengan perantaraan <03068> Roh-Nya <07307> dan menempatkan <05117> aku di tengah-tengah <08432> lembah, dan lembah <01237> ini penuh <04392> dengan tulang-tulang <06106>. |
TL_ITL_DRF | Sebermula <01961>, maka berlakulah <01961> tangan <03027> Tuhan <03068> atasku, dihantar-Nya akan daku keluar <03318> oleh Roh <07307> Tuhan <03068>, lalu didudukkan-Nya <05117> aku di tengah-tengah <08432> lembah <01237>; heran, maka adalah ia <01931> itu penuh <04392> dengan tulang <06106> orang mati. |
AV# | The hand <03027> of the LORD <03068> was upon me, and carried me out <03318> (8686) in the spirit <07307> of the LORD <03068>, and set me down <05117> (8686) in the midst <08432> of the valley <01237> which [was] full <04392> of bones <06106>, |
BBE | The hand of the Lord had been on me, and he took me out in the spirit of the Lord and put me down in the middle of the valley; and it was full of bones; |
MESSAGE | GOD grabbed me. GOD's Spirit took me up and sat me down in the middle of an open plain strewn with bones. |
NKJV | The hand of the LORD came upon me and brought me out in the Spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley; and it [was] full of bones. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The hand of the LORD was upon me, and carried me out in the spirit of the LORD, and set me down in the midst of the valley which [was] full of bones, |
GWV | The power of the LORD came over me. The LORD brought me out by his Spirit and put me down in the middle of a valley. The valley was filled with bones. |
NET | The hand* of the Lord was on me, and he brought me out by the Spirit of the Lord and placed* me in the midst of the valley, and it was full of bones. |
NET | 37:1 The hand1134 tn Or “power.” of the Lord> was on me, and he brought me out by the Spirit of the Lord> and placed1135 tn Heb “caused me to rest.” me in the midst of the valley, and it was full of bones.
|
BHSSTR | <06106> twmue <04392> halm <01931> ayhw <01237> heqbh <08432> Kwtb <05117> ynxynyw <03068> hwhy <07307> xwrb <03318> ynauwyw <03068> hwhy <03027> dy <05921> yle <01961> htyh (37:1) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} ep {<1909> PREP} eme {<1473> P-AS} ceir {<5495> N-NSF} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} exhgagen {<1806> V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} en {<1722> PREP} pneumati {<4151> N-DSN} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} eyhken {<5087> V-AAI-3S} me {<1473> P-AS} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSM} tou {<3588> T-GSN} pediou {N-GSN} kai {<2532> CONJ} touto {<3778> D-NSN} hn {<1510> V-IAI-3S} meston {<3324> A-NSN} ostewn {<3747> N-GPN} anyrwpinwn {<442> A-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |