BIS | Sementara aku memperhatikannya, tulang-tulang itu mulai berurat dan berdaging, lalu berkulit juga tetapi tubuh-tubuh itu belum bernapas. |
TB | Sedang aku mengamat-amatinya, lihat, urat-urat ada dan daging tumbuh padanya, kemudian kulit menutupinya, tetapi mereka belum bernafas. |
FAYH | Ketika aku mengamat-amatinya, tampaklah daging serta urat terbentuk pada tulang-tulang itu, dan kulit membungkus semuanya. Tetapi tubuh itu belum bernapas.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kulihat bahwasanya datanglah urat padanya dan dagingpun tumbuhlah padanya dan diulasnya semuanya dengan kulit, tetapi belum ada roh di dalamnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kulihat bahwa ada urat padanya dan dagingpun datanglah dan semuanya ditutup dengan kulit tetapi tiada ia bernyawa. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku me-lihat2 dan lihatlah, ada urat-saraf serta daging atasnja dan berulas kulit, diatasnja, tapi roh belum ada didalamnja. |
TB_ITL_DRF | Sedang <02009> aku mengamat-amatinya <01517>, lihat <02009>, urat-urat <07159> ada <0369> dan daging <01320> tumbuh <05927> padanya <05921>, kemudian kulit <05785> menutupinya <04605>, tetapi mereka belum bernafas <0369>. bernafas <07307>. |
TL_ITL_DRF | Maka kulihat <07200> bahwasanya <02009> datanglah urat <01517> padanya dan dagingpun <01320> tumbuhlah <05927> padanya dan diulasnya <07159> semuanya dengan kulit <05785>, tetapi belum <04605> ada roh <07307> di dalamnya <0> <0369>. |
AV# | And when I beheld <07200> (8804), lo, the sinews <01517> and the flesh <01320> came up <05927> (8804) upon them, and the skin <05785> covered <07159> (8799) them above <04605>: but [there was] no breath <07307> in them. |
BBE | And looking I saw that there were muscles on them and flesh came up, and they were covered with skin: but there was no breath in them. |
MESSAGE | I kept watching. Sinews formed, then muscles on the bones, then skin stretched over them. But they had no breath in them. |
NKJV | Indeed, as I looked, the sinews and the flesh came upon them, and the skin covered them over; but [there was] no breath in them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when I beheld, lo, the sinews and the flesh came up upon them, and the skin covered them above: but [there was] no breath in them. |
GWV | As I looked, I saw that ligaments were on them, muscles were on them, and skin covered them. Yet, there was no breath in them. |
NET | As I watched, I saw* tendons on them, then muscles appeared,* and skin covered over them from above, but there was no breath* in them. |
NET | 37:8 As I watched, I saw1142 tn The word הִנֵּה (hinneh, traditionally “behold”) indicates becoming aware of something and has been translated here as a verb. tendons on them, then muscles appeared,1143 tn Heb “came up.” and skin covered over them from above, but there was no breath1144 tn Or “spirit.” in them.
|
BHSSTR | <0> Mhb <0369> Nya <07307> xwrw <04605> hlemlm <05785> rwe <05921> Mhyle <07159> Mrqyw <05927> hle <01320> rvbw <01517> Mydg <05921> Mhyle <02009> hnhw <07200> ytyarw (37:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eidon {<3708> V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} ep {<1909> PREP} auta {<846> D-APN} neura {N-NPN} kai {<2532> CONJ} sarkev {<4561> N-NPF} efuonto {<5453> V-IMI-3P} kai {<2532> CONJ} anebainen {<305> V-IAI-3S} ep {<1909> PREP} auta {<846> D-APN} derma {<1192> N-NSN} epanw {<1883> ADV} kai {<2532> CONJ} pneuma {<4151> N-NSN} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} en {<1722> PREP} autoiv {<846> D-DPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |