copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 37:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFDan Aku <05414> akan membubuh <05414> urat <01517> padamu dan membubuhkan <05927> daging <01320> padamu dan mengulas <07159> kamu dengan kulit <05785> dan memberi <05414> nyawa <07307> di dalammu, supaya hiduplah <02421> pula kamu dan supaya diketahui <03045> olehmu, bahwa <03588> Aku <0589> ini Tuhan <03068>!
TBAku akan memberi urat-urat padamu dan menumbuhkan daging padamu, Aku akan menutupi kamu dengan kulit dan memberikan kamu nafas hidup, supaya kamu hidup kembali. Dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN."
BISKutaruh urat dan daging padamu serta Kubalut kamu dengan kulit. Kamu akan Kuberi napas sehingga hidup. Maka tahulah kamu bahwa Akulah TUHAN."
FAYHAku akan memberi kamu daging serta urat dan membungkus kamu dengan kulit. Aku akan memberi kamu napas hidup, maka kamu akan hidup dan mengetahui bahwa Akulah TUHAN."
DRFT_WBTC
TLDan Aku akan membubuh urat padamu dan membubuhkan daging padamu dan mengulas kamu dengan kulit dan memberi nyawa di dalammu, supaya hiduplah pula kamu dan supaya diketahui olehmu, bahwa Aku ini Tuhan!
KSI
DRFT_SBMaka Aku akan membubuh urat padamu dan mendatangkan daging kepadamu dan menutup kamu dengan kulit dan memberi kamu bernyawa sehingga kamu hidup dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah Allah."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAku akan memasang padamu urat-saraf dan menaruh daging atasmu serta mengulas kamu dengan kulit dan menaruh sebuah roh didalam kamu. Kamu lalu akan hidup. Maka ketahuilah kamu, bahwa Aku Jahwe."
TB_ITL_DRFAku akan memberi <05414> urat-urat <07159> padamu dan menumbuhkan daging <01320> padamu, Aku akan menutupi kamu dengan kulit <05785> dan memberikan <05414> kamu nafas <07307> hidup <02421>, supaya kamu hidup kembali. Dan kamu akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>."
AV#And I will lay <05414> (8804) sinews <01517> upon you, and will bring up <05927> (8689) flesh <01320> upon you, and cover <07159> (8804) you with skin <05785>, and put <05414> (8804) breath <07307> in you, and ye shall live <02421> (8804); and ye shall know <03045> (8804) that I [am] the LORD <03068>.
BBEAnd I will put muscles on you and make flesh come on you, and put skin over you, and breath into you, so that you may have life; and you will be certain that I am the Lord.
MESSAGEI'll attach sinews to you, put meat on your bones, cover you with skin, and breathe life into you. You'll come alive and you'll realize that I am GOD!"
NKJV"I will put sinews on you and bring flesh upon you, cover you with skin and put breath in you; and you shall live. Then you shall know that I [am] the LORD."'"
PHILIPS
RWEBSTRAnd I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I [am] the LORD.
GWVI will put ligaments on you, place muscles on you, and cover you with skin. I will put breath in you, and you will live. Then you will know that I am the LORD.'"
NETI will put tendons* on you and muscles over you and will cover you with skin; I will put breath* in you and you will live. Then you will know that I am the Lord.’”
NET37:6 I will put tendons1139 on you and muscles over you and will cover you with skin; I will put breath1140 in you and you will live. Then you will know that I am the Lord.’”

BHSSTR<03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <03045> Mtedyw <02421> Mtyyxw <07307> xwr <0> Mkb <05414> yttnw <05785> rwe <05921> Mkyle <07159> ytmrqw <01320> rvb <05921> Mkyle <05927> ytlehw <01517> Mydg <05921> Mkyle <05414> yttnw (37:6)
LXXMkai {<2532> CONJ} dwsw {<1325> V-FAI-1S} ef {<1909> PREP} umav {<4771> P-AP} neura {N-APN} kai {<2532> CONJ} anaxw {<321> V-FAI-1S} ef {<1909> PREP} umav {<4771> P-AP} sarkav {<4561> N-APF} kai {<2532> CONJ} ektenw {<1614> V-FAI-1S} ef {<1909> PREP} umav {<4771> P-AP} derma {<1192> N-ASN} kai {<2532> CONJ} dwsw {<1325> V-FAI-1S} pneuma {<4151> N-ASN} mou {<1473> P-GS} eiv {<1519> PREP} umav {<4771> P-AP} kai {<2532> CONJ} zhsesye {<2198> V-FMI-2P} kai {<2532> CONJ} gnwsesye {<1097> V-FMI-2P} oti {<3754> CONJ} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} kuriov {<2962> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran