BIS | (37:24) |
TB | Mereka akan tinggal di tanah yang Kuberikan kepada hamba-Ku Yakub, di mana nenek moyang mereka tinggal, ya, mereka, anak-anak mereka maupun cucu cicit mereka akan tinggal di sana untuk selama-lamanya dan hamba-Ku Daud menjadi raja mereka untuk selama-lamanya. |
FAYH | Mereka akan hidup di Tanah Israel, tempat tinggal nenek moyang mereka, tanah yang telah Kuberikan kepada Yakub, hamba-Ku. Mereka akan tinggal di situ dengan anak cucu mereka, turun-temurun. Dan Daud, hamba-Ku, akan menjadi raja mereka untuk selama-lamanya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan mereka itu akan duduk di dalam negeri yang telah Kukaruniakan kepada Yakub, hamba-Ku, di tempat sudah duduk segala nenek moyang kamu; maka mereka itupun akan duduk di sana, baik mereka itu baik segala anak cucu cicitnya sampai selama-lamanya, dan Daud, hamba-Ku, akan jadi Penghulu mereka itu sampai selama-lamanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka sekaliannya akan duduk di tanah yang telah Kukaruniakan kepada hamba-Ku Yakub yang telah didudukki oleh segala nenek moyangmu maka sekaliannya akan duduk di sana baik ia baik anak cucu cicitnya sampai selama-lamanya dan hamba-Ku Daud itu akan menjadi rajanya sampai selama-lamanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Mereka akan mendiami negeri jang telah Kuanugerahkan kepada hambaKu Jakub, tempat diamlah nenek-mojangmu itu. Mereka sendiri dan anak2 dan tjutju2 mereka akan diam disitu untuk se-lama2nja dan hambaKu Dawud mendjadi narapatinja untuk se-lama2nja. |
TB_ITL_DRF | Mereka akan tinggal <03427> di tanah <0776> yang <0834> Kuberikan <05414> kepada hamba-Ku <05650> Yakub <03290>, di <03427> mana <0834> nenek moyang <01> mereka tinggal <03427>, ya, mereka <01992>, anak-anak <01121> mereka maupun <05704> cucu <01121> cicit <01121> mereka akan tinggal di sana untuk <05704> selama-lamanya <05769> dan hamba-Ku <05650> Daud <01732> menjadi raja <05387> mereka <0> untuk selama-lamanya <05769>. |
TL_ITL_DRF | Dan mereka itu akan duduk <03427> di dalam negeri <0776> yang telah <0834> Kukaruniakan <05414> kepada Yakub <03290>, hamba-Ku <05650>, di tempat <03427> sudah <0834> duduk <03427> segala nenek <01> moyang kamu; maka mereka itupun akan duduk <03427> di sana, baik mereka <01992> itu baik segala anak <01121> cucu cicitnya <01121> <01121> sampai <05704> selama-lamanya <05769>, dan Daud <01732>, hamba-Ku <05650>, akan jadi Penghulu <05387> mereka <0> itu sampai selama-lamanya <05769>. |
AV# | And they shall dwell <03427> (8804) in the land <0776> that I have given <05414> (8804) unto Jacob <03290> my servant <05650>, wherein your fathers <01> have dwelt <03427> (8804); and they shall dwell <03427> (8804) therein, [even] they, and their children <01121>, and their children's <01121> children <01121> for ever <05769>: and my servant <05650> David <01732> [shall be] their prince <05387> for <05704> ever <05769>. |
BBE | |
MESSAGE | They'll live in the same land I gave my servant Jacob, the land where your ancestors lived. They and their children and their grandchildren will live there forever, and my servant David will be their prince forever. |
NKJV | "Then they shall dwell in the land that I have given to Jacob My servant, where your fathers dwelt; and they shall dwell there, they, their children, and their children's children, forever; and My servant David [shall be] their prince forever. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And they shall dwell in the land that I have given to Jacob my servant, in which your fathers have dwelt; and they shall dwell in it, [even] they, and their children, and their children's children for ever: and my servant David [shall be] their prince for ever. |
GWV | They will live in the land that I gave my servant Jacob, the land where their ancestors lived. They, their children, and their grandchildren will live in it permanently. My servant David will always be their prince. |
NET | They will live in the land I gave to my servant Jacob, in which your fathers lived; they will live in it – they and their children and their grandchildren forever. David my servant will be prince over them forever. |
NET | 37:25 They will live in the land I gave to my servant Jacob, in which your fathers lived; they will live in it – they and their children and their grandchildren forever. David my servant will be prince over them forever.
|
BHSSTR | <05769> Mlwel <0> Mhl <05387> ayvn <05650> ydbe <01732> dwdw <05769> Mlwe <05704> de <01121> Mhynb <01121> ynbw <01121> Mhynbw <01992> hmh <05921> hyle <03427> wbsyw <01> Mkytwba <0> hb <03427> wbsy <0834> rsa <03290> bqeyl <05650> ydbel <05414> yttn <0834> rsa <0776> Urah <05921> le <03427> wbsyw (37:25) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} katoikhsousin {V-FAI-3P} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} autwn {<846> D-GPM} hn {<3739> R-ASF} egw {<1473> P-NS} dedwka {<1325> V-RAI-1S} tw {<3588> T-DSM} doulw {<1401> N-DSM} mou {<1473> P-GS} iakwb {<2384> N-PRI} ou {<3739> R-GSM} katwkhsan {V-AAI-3P} ekei {<1563> ADV} oi {<3588> T-NPM} paterev {<3962> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} katoikhsousin {V-FAI-3P} ep {<1909> PREP} authv {<846> D-GSF} autoi {<846> D-NPM} kai {<2532> CONJ} dauid {N-PRI} o {<3588> T-NSM} doulov {<1401> N-NSM} mou {<1473> P-GS} arcwn {<758> N-NSM} autwn {<846> D-GPM} estai {<1510> V-FMI-3S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} aiwna {<165> N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |