TB | Dan bangsa-bangsa yang tertinggal, yang ada di sekitarmu akan mengetahui, bahwa Akulah TUHAN, yang membangun kembali yang sudah musnah dan menanami kembali yang sudah tandus. Aku, TUHAN, yang mengatakannya dan akan membuatnya. |
BIS | Maka bangsa-bangsa tetangga yang masih ada, akan tahu bahwa Aku, TUHAN, telah membangun kembali kota-kota yang telah hancur, dan mengerjakan kembali ladang-ladang yang tandus. Aku, TUHAN, telah berbicara dan pasti akan melaksanakannya." |
FAYH | Maka bangsa-bangsa yang masih ada di sekelilingnya akan mengetahui bahwa Aku, TUHAN, telah membangun kembali reruntuhan itu dan menanami padang tandus dengan bibit unggul. Karena Aku, TUHAN, telah menjanjikannya, dan akan melaksanakannya."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan akan diketahui oleh segala bangsa kafir yang lagi tinggal kelilingmu, bahwa Aku ini, Tuhan, membangunkan pula mana yang sudah rusak dan menanami pula mana yang tandus; bahwa Aku ini Tuhan, sudah berfirman begitu dan Aku juga akan membuatnya! |
KSI | |
DRFT_SB | Barulah segala bangsa yang lagi tinggal kelilingmu akan mengetahui bahwa Aku inilah Allah yang sudah membangunkan pula segala tempat yang telah binasa dan telah menanam barang yang telah rusak bahwa Akulah Allah yang berfirman ini dan akulah akan melakukan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka diketahuilah sekalian bangsa jang tersisa dikelilingmu, bahwa Aku, Jahwe, telah membangun kembali runtuhan dan menanami apa jang lengang. Aku Jahwe, telah bersabda, dan akan Kubuat djuga." |
TB_ITL_DRF | Dan bangsa-bangsa <01471> yang <0834> tertinggal <07604>, yang ada di sekitarmu <05439> akan mengetahui <03045>, bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>, yang membangun <01129> kembali yang sudah musnah <02040> dan menanami <05193> kembali yang sudah tandus <08074>. Aku <0589>, TUHAN <03068>, yang mengatakannya <01696> dan akan membuatnya <06213>. |
TL_ITL_DRF | Dan akan diketahui <03045> oleh segala bangsa kafir <01471> yang <0834> lagi tinggal <07604> kelilingmu <05439>, bahwa <03588> Aku <0589> ini, Tuhan <03068>, membangunkan <01129> pula mana <02040> yang sudah rusak dan menanami <05193> pula mana yang tandus <08074>; bahwa Aku <0589> ini Tuhan <03068>, sudah berfirman <01696> begitu dan Aku juga akan membuatnya <06213>! |
AV# | Then the heathen <01471> that are left <07604> (8735) round about <05439> you shall know <03045> (8804) that I the LORD <03068> build <01129> (8804) the ruined <02040> (8737) [places, and] plant <05193> (8804) that that was desolate <08074> (8737): I the LORD <03068> have spoken <01696> (8765) [it], and I will do <06213> (8804) [it]. |
BBE | Then the rest of the nations round about you will be certain that I the Lord am the builder of the places which were pulled down and the planter of that which was waste: I the Lord have said it, and I will do it. |
MESSAGE | The nations around you that are still in existence will realize that I, GOD, rebuild ruins and replant empty waste places. I, GOD, said so, and I'll do it. |
NKJV | "Then the nations which are left all around you shall know that I, the LORD, have rebuilt the ruined places [and] planted what was desolate. I, the LORD, have spoken [it], and I will do [it]." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then the heathen that are left around you shall know that I the LORD build the ruined [places, and] plant that which was desolate: I the LORD have spoken [it], and I will do [it]. |
GWV | The surrounding nations that are left will know that I, the LORD, have rebuilt the ruined places and planted crops in the land that was empty. I, the LORD, have spoken, and I will do it.' |
NET | Then the nations which remain around you will know that I, the Lord, have rebuilt the ruins and replanted what was desolate. I, the Lord, have spoken – and I will do it!’ |
NET | 36:36 Then the nations which remain around you will know that I, the Lord,> have rebuilt the ruins and replanted what was desolate. I, the Lord>, have spoken – and I will do it!’
|
BHSSTR | o <06213> ytyvew <01696> ytrbd <03068> hwhy <0589> yna <08074> hmsnh <05193> ytejn <02040> tworhnh <01129> ytynb <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <05439> Mkytwbybo <07604> wrasy <0834> rsa <01471> Mywgh <03045> wedyw (36:36) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} gnwsontai {<1097> V-FMI-3P} ta {<3588> T-NPN} eynh {<1484> N-NPN} osa {<3745> A-NPN} an {<302> PRT} kataleifywsin {<2641> V-APS-3P} kuklw {N-DSM} umwn {<4771> P-GP} oti {<3754> CONJ} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} wkodomhsa {<3618> V-AAI-1S} tav {<3588> T-APF} kayhrhmenav {<2507> V-RMPAP} kai {<2532> CONJ} katefuteusa {V-AAI-1S} tav {<3588> T-APF} hfanismenav {V-RPPAP} egw {<1473> P-NS} kuriov {<2962> N-NSM} elalhsa {<2980> V-AAI-1S} kai {<2532> CONJ} poihsw {<4160> V-FAI-1S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |