copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 36:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLdan Kucurahkan kehangatan murka-Ku kepada mereka itu karena sebab segala darah yang telah ditumpahkannya dalam negeri itu, pada masa dicemarkannya dengan berhala tahinya.
TBMaka Aku mencurahkan amarah-Ku ke atas mereka karena darah yang dicurahkan mereka di tanah itu, sedang tanah itu mereka najiskan dengan berhala-berhala mereka.
BISKulimpahkan amarah-Ku kepada mereka karena mereka telah melakukan banyak pembunuhan di tanah itu dan mencemarkannya dengan berhala-berhala mereka.
FAYHAku mencurahkan murka-Ku ke atas mereka karena mereka menajiskan tanah itu dengan pembunuhan dan penyembahan berhala.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBSebab itu Kucurahkanlah murka-Ku ke atasnya oleh karena segala darah yang telah ditumpahkannya ke bumi dan oleh karena tanah itu telah dinajiskannya dengan berhalanya
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka Aku telah mentjurahkan amarahKu atas mereka oleh karena darah jang ditumpahkan mereka dinegeri itu dan oleh karena berhala2 dengan mana mereka telah menadjiskannja.
TB_ITL_DRFMaka Aku mencurahkan <08210> amarah-Ku <02534> ke atas <05921> mereka karena <05921> darah <01818> yang <0834> dicurahkan <08210> mereka di tanah <0776> itu, sedang tanah itu mereka najiskan <02930> dengan berhala-berhala <01544> mereka.
TL_ITL_DRFdan Kucurahkan <08210> kehangatan <02534> murka-Ku kepada <05921> mereka itu karena sebab <05921> segala darah <01818> yang telah <0834> ditumpahkannya <08210> dalam negeri <0776> itu, pada masa dicemarkannya <02930> dengan berhala tahinya <01544>.
AV#Wherefore I poured <08210> (8799) my fury <02534> upon them for the blood <01818> that they had shed <08210> (8804) upon the land <0776>, and for their idols <01544> [wherewith] they had polluted <02930> (8765) it:
BBESo I let loose my wrath on them because of those whom they had violently put to death in the land, and because they had made it unclean with their images:
MESSAGEAnd so I got thoroughly angry with them polluting the country with their wanton murders and dirty gods.
NKJV"Therefore I poured out My fury on them for the blood they had shed on the land, and for their idols [with which] they had defiled it.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols [with which] they had polluted it:
GWVSo I poured out my fury on them because they poured out blood on the land and they dishonored the land with their idols.
NETSo I poured my anger on them* because of the blood they shed on the land and because of the idols with which they defiled it.*
NET36:18 So I poured my anger on them1117 because of the blood they shed on the land and because of the idols with which they defiled it.1118
BHSSTR<02930> hwamj <01544> Mhylwlgbw <0776> Urah <05921> le <08210> wkps <0834> rsa <01818> Mdh <05921> le <05921> Mhyle <02534> ytmx <08210> Kpsaw (36:18)
LXXMkai {<2532> CONJ} execea {<1632> V-AAI-1S} ton {<3588> T-ASM} yumon {<2372> N-ASM} mou {<1473> P-GS} ep {<1909> PREP} autouv {<846> D-APM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran