TL | Setelah sudah Kujadikan dikau suatu kerusakan yang kekal dan segala negerimupun tiada diduduki lagi, pada masa itu akan diketahui olehmu, bahwa Aku ini Tuhan. |
TB | Aku akan menjadikan engkau sunyi sepi untuk selama-lamanya dan kota-kotamu tidak akan didiami lagi. Dan kamu akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN. |
BIS | Negerimu akan Kujadikan padang belantara untuk selama-lamanya, dan kota-kotamu tak akan lagi didiami orang. Maka tahulah kamu bahwa Akulah TUHAN. |
FAYH | Engkau tidak akan pernah jaya lagi. Engkau akan ditelantarkan untuk selama-lamanya; kota-kotamu tidak akan didiami orang lagi. Maka engkau akan mengetahui bahwa Akulah TUHAN.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Aku akan menjadikan dikau suatu kerusakan yang kekal dan segala negerimu tiada akan didudukki orang maka kamu akan mengetahui bahwa Akulah Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku akan membuat engkau mendjadi kelengangan abadi dan kota2mu takkan didiami lagi. Maka ketahuilah kamu, bahwa Aku Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Aku akan menjadikan engkau sunyi <08077> sepi untuk selama-lamanya <05769> dan kota-kotamu <05892> tidak <03808> akan didiami <03427> lagi. Dan kamu akan mengetahui <03045> bahwa <03588> Akulah <0589> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Setelah sudah Kujadikan dikau suatu kerusakan <08077> yang kekal <05769> dan segala negerimupun <05892> tiada <03808> diduduki <03427> lagi, pada masa itu akan diketahui <03045> olehmu, bahwa <03588> Aku <0589> ini Tuhan <03068>. |
AV# | I will make <05414> (8799) thee perpetual <05769> desolations <08077>, and thy cities <05892> shall not return <07725> (8799) (8675) <03427> (8799): and ye shall know <03045> (8804) that I [am] the LORD <03068>. |
BBE | I will make you waste for ever, and your towns will be unpeopled: and you will be certain that I am the Lord. |
MESSAGE | I'll reduce you to ruins and all your towns will be ghost towns--population zero. Then you'll realize that I am GOD. |
NKJV | "I will make you perpetually desolate, and your cities shall be uninhabited; then you shall know that I [am] the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return: and ye shall know that I [am] the LORD. |
GWV | I will turn you into a permanent wasteland. Your cities will not be lived in. Then you will know that I am the LORD. |
NET | I will turn you into a perpetual desolation, and your cities will not be inhabited. Then you will know that I am the Lord. |
NET | 35:9 I will turn you into a perpetual desolation, and your cities will not be inhabited. Then you will know that I am the Lord>.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <0589> yna <03588> yk <03045> Mtedyw <03427> *hnbst {hnbsyt} <03808> al <05892> Kyrew <05414> Knta <05769> Mlwe <08077> twmms (35:9) |
LXXM | erhmian {<2047> N-ASF} aiwnion {<166> A-ASF} yhsomai {<5087> V-FMI-1S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} poleiv {<4172> N-NPF} sou {<4771> P-GS} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} katoikhywsin {V-APS-3P} eti {<2089> ADV} kai {<2532> CONJ} gnwsh {<1097> V-FMI-2S} oti {<3754> CONJ} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |