copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 35:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFSebab <03651> itu sesungguh-sungguh <02416> Aku <0589> ini hidup, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> Hua <03068>, Aku jadikan <01818> dikau <07291> kelak <0518> suatu tumpahan <01818> darah <01818> <01818> dan darahpun <01818> akan menghambat <07291> akan dikau; tegal <01818> tiada <03808> engkau benci <08130> akan darah <01818>, maka darahpun <01818> akan menghambat <07291> akan dikau.
TBoleh sebab itu, demi Aku yang hidup, demikianlah firman Tuhan ALLAH, Aku akan menjadikan engkau darah dan darah akan mengejar engkau; oleh sebab engkau bersalah karena mencurahkan darah, maka darah akan mengejar engkau.
BISOleh karena itu, demi Aku, Allah yang hidup, TUHAN Yang Mahatinggi, maut adalah nasibmu, dan kamu tidak dapat lolos daripadanya. Kamu telah bersalah sebab melakukan pembunuhan, maka pembunuhan pun akan mengejarmu.
FAYHDemi Aku yang hidup, demikianlah firman Tuhan ALLAH, karena engkau senang mencurahkan darah, maka Aku akan memandikan engkau dengan darah -- sekarang darah akan mengejar engkau.
DRFT_WBTC
TLSebab itu sesungguh-sungguh Aku ini hidup, demikianlah firman Tuhan Hua, Aku jadikan dikau kelak suatu tumpahan darah dan darahpun akan menghambat akan dikau; tegal tiada engkau benci akan darah, maka darahpun akan menghambat akan dikau.
KSI
DRFT_SBsebab itu demikianlah firman Tuhanku Allah demi hayat-Ku Aku akan menentukan dikau akan ditumpahkan darahmu dan engkau akan dihambat oleh darah sedang tiada engkau benci akan darah sebab engkau akan dihambat oleh darah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmaka itu, demi Aku hidup - itulah firman Tuhan Jahwe - Aku membuat engkau mendjadi darah dan darah akan mengedjar engkau. Dengan menumpah darah engkau telah bersalah, maka darahlah jang mengedjar engkau.
TB_ITL_DRFoleh sebab <03651> itu, demi <02416> Aku <0589> yang hidup, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> ALLAH <03068>, Aku akan menjadikan <06213> engkau darah <01818> <01818> dan darah <01818> akan mengejar <07291> <07291> engkau <0518>; oleh sebab <03588> engkau bersalah <01818> karena mencurahkan <08130> darah <01818> <01818>, maka darah <01818> akan mengejar engkau <07291> <07291>.
AV#Therefore, [as] I live <02416>, saith <05002> (8803) the Lord <0136> GOD <03069>, I will prepare <06213> (8799) thee unto blood <01818>, and blood <01818> shall pursue <07291> (8799) thee: sith <0518> thou hast not hated <08130> (8804) blood <01818>, even blood <01818> shall pursue <07291> (8799) thee.
BBEFor this cause, by my life, says the Lord, because you have been sinning through blood, blood will come after you.
MESSAGETherefore, as sure as I am the living God, I'm lining you up for a real bloodbath. Since you loved blood so much, you'll be chased by rivers of blood.
NKJV"therefore, [as] I live," says the Lord GOD, "I will prepare you for blood, and blood shall pursue you; since you have not hated blood, therefore blood shall pursue you.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore, [as] I live, saith the Lord GOD, I will prepare thee to blood, and blood shall pursue thee: since thou hast not hated blood, even blood shall pursue thee.
GWVThat is why, as I live, declares the Almighty LORD, I will let you be murdered. Murderers will pursue you. Since you don't hate murdering people, murder will pursue you.
NETTherefore, as surely as I live, declares the sovereign Lord, I will subject you to bloodshed, and bloodshed will pursue you. Since you did not hate bloodshed, bloodshed will pursue you.
NET35:6 Therefore, as surely as I live, declares the sovereign Lord, I will subject you to bloodshed, and bloodshed will pursue you. Since you did not hate bloodshed, bloodshed will pursue you.
BHSSTR<07291> Kpdry <01818> Mdw <08130> tanv <01818> Md <03808> al <0518> Ma <07291> Kpdry <01818> Mdw <06213> Kvea <01818> Mdl <03588> yk <03068> hwhy <0136> ynda <05002> Man <0589> yna <02416> yx <03651> Nkl (35:6)
LXXMdia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} zw {<2198> V-PAI-1S} egw {<1473> P-NS} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} ei {<1487> CONJ} mhn {<3303> PRT} eiv {<1519> PREP} aima {<129> N-ASN} hmartev {<264> V-AAI-2S} kai {<2532> CONJ} aima {<129> N-ASN} se {<4771> P-AS} diwxetai {<1377> V-FMI-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran