copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 35:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSampaikanlah kepada penduduknya apa yang Aku TUHAN Yang Mahatinggi katakan kepada mereka, 'Aku ini musuhmu, hai penduduk pegunungan Edom! Tanahmu akan Kujadikan sunyi sepi tanpa penghuni, dan kota-kotamu akan menjadi puing-puing. Maka tahulah kamu bahwa Akulah TUHAN.
TBdan katakanlah kepadanya: Beginilah firman Tuhan ALLAH: Aku akan menjadi lawanmu, hai pegunungan Seir dan Aku akan mengacungkan tangan-Ku melawanmu dan akan menjadikan engkau musnah dan sunyi sepi.
FAYH"Beginilah firman Tuhan ALLAH: Aku akan melawan engkau, hai Pegunungan Seir, dan Aku akan membinasakan engkau dengan tangan-Ku serta menghancurluluhkan engkau.
DRFT_WBTC
TLKatakanlah kepadanya: Demikianlah firman Tuhan Hua: Bahwasanya Aku membalas kepadamu kelak, hai pegunungan Seir! dan Aku akan mengedangkan tangan-Ku kepadamu dan menjadikan dikau suatu kerobohan batu dan suatu tamasya yang hebat.
KSI
DRFT_SBDemikianlah firman Tuhanku Allah: Bahwa Akulah lautmu, hai gunung Seir, dan Aku akan mengulurkan tangan-Ku ke atasmu serta menjadikan dikau suatu kerusakan dan suatu ajaib.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEHendaklah kaukatakan kepadanja: Demikianlah Tuhan Jahwe berkata: Se-sungguh2nja, Aku melawan dikau, hai pegunungan Se'ir; Kukedangkan tanganKu lawan dikau, dan engkau Kubuat mendjadi lengang dan sunji-sepi.
TB_ITL_DRFdan katakanlah <0559> kepadanya <0>: Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Aku akan menjadi lawanmu <02005>, hai pegunungan <02022> Seir <08165> dan Aku akan mengacungkan <05186> tangan-Ku <03027> melawanmu <04923> <05414> dan akan menjadikan engkau musnah dan sunyi <08077> sepi <04923>.
TL_ITL_DRFKatakanlah <0559> kepadanya <0>: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03069>: Bahwasanya <02005> Aku membalas kepadamu <0413> kelak, hai pegunungan <02022> Seir <08165>! dan Aku akan mengedangkan <05186> tangan-Ku <03027> kepadamu dan menjadikan <05414> dikau suatu kerobohan <08077> batu dan suatu tamasya <04923> yang hebat.
AV#And say <0559> (8804) unto it, Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>; Behold, O mount <02022> Seir <08165>, I [am] against thee, and I will stretch out <05186> (8804) mine hand <03027> against thee, and I will make <05414> (8804) thee most <04923> desolate <08077>. {most...: Heb. desolation and desolation}
BBEAnd say to it, This is what the Lord has said: See, I am against you, O Mount Seir, and my hand will be stretched out against you, and I will make you a waste and a cause for wonder.
MESSAGETell them, 'GOD, the Master, says: "'I'm coming down hard on you, Mount Seir. I'm stepping in and turning you to a pile of rubble.
NKJV"and say to it, `Thus says the Lord GOD: "Behold, O Mount Seir, I [am] against you; I will stretch out My hand against you, And make you most desolate;
PHILIPS
RWEBSTRAnd say to it, Thus saith the Lord GOD; Behold, O mount Seir, I [am] against thee, and I will stretch out my hand against thee, and I will make thee most desolate.
GWVTell it, 'This is what the Almighty LORD says: I'm against you, Mount Seir. I will use my power against you, and you will become a wasteland.
NETSay to it, ‘This is what the sovereign Lord says: “‘Look, I am against you, Mount Seir; I will stretch out my hand against you and turn you into a desolate ruin.
NET35:3 Say to it, ‘This is what the sovereign Lord says:

“‘Look, I am against you, Mount Seir;

I will stretch out my hand against you

and turn you into a desolate ruin.

BHSSTR<04923> hmsmw <08077> hmms <05414> Kyttnw <05921> Kyle <03027> ydy <05186> ytyjnw <08165> ryev <02022> rh <0413> Kyla <02005> ynnh <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <0> wl <0559> trmaw (35:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipon {V-AAD-2S} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} orov {<3735> N-ASN} shir {N-PRI} kai {<2532> CONJ} ektenw {<1614> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} mou {<1473> P-GS} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} dwsw {<1325> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} erhmon {<2048> A-ASF} kai {<2532> CONJ} erhmwyhsh {<2049> V-FPI-2S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran