copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 35:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISSebab itu, demi Aku, Allah yang hidup, TUHAN Yang Mahatinggi, Aku akan membalas dendam kepadamu, karena kamu marah, cemburu dan benci kepada umat-Ku. Mereka akan tahu bahwa kamu Kuhukum karena perbuatanmu terhadap mereka.
TBoleh sebab itu, demi Aku yang hidup, demikianlah firman Tuhan ALLAH, Aku akan memperlakukan engkau seperti engkau memperlakukan mereka dalam murkamu dan cemburumu, yang timbul dari kebencianmu terhadap mereka; dan Aku akan menyatakan diri kepadamu pada saat Aku menghakimi engkau.
FAYHSebab itu, demi Aku yang hidup, demikianlah firman Tuhan ALLAH, Aku akan membalas engkau setimpal dengan segala perbuatanmu terhadap mereka ketika engkau murka dan cemburu serta membenci mereka. Dan nama-Ku akan dihormati di Israel, karena tindakan-Ku terhadap engkau.
DRFT_WBTC
TLSebab itu, sesungguh-sungguh Aku ini hidup, demikianlah firman Tuhan Hua, bahkan, Aku berbuat akan dikau kelak sekadar amarahmu dan cemburuanmu, seperti engkau juga sudah buat akan mereka itu selalu dengan dengkimu; dan Akupun akan ketahuan di antara mereka itu, apabila Aku memutuskan hukum atasmu;
KSI
DRFT_SBSebab itu, demikianlah firman Tuhanku Allah, bahwa demi hayat-Ku Aku akan melakukan sekadar marahmu dan sekadar dengki yang telah engkau nyatakan sebab bencimu akan orang-orang itu maka Aku akan diketahui di antara orang-orang itu tatkala Aku menghukumkan dikau.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmaka itu, demi Aku hidup - itulah firman Tuhan Jahwe - Aku akan bertindak sekedar kemarahan dan dendam kasemat dengan mana engkau telah bertindak terhadap kedua itu dalam bentjimu. Dan pabila engkau Kuadili, maka Kunjatakan diriKu dengannja.
TB_ITL_DRFoleh sebab <03651> itu, demi <02416> Aku <0589> yang hidup, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> ALLAH <03069>, Aku akan memperlakukan <07068> <06213> engkau seperti <0834> engkau memperlakukan mereka dalam murkamu <0639> dan cemburumu <07068>, yang <0834> timbul dari kebencianmu <08135> terhadap mereka; dan Aku akan menyatakan <03045> diri kepadamu <0> <0> pada saat Aku menghakimi <08199> engkau.
TL_ITL_DRFSebab <03651> itu, sesungguh-sungguh <02416> Aku <0589> ini hidup, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> Hua <03069>, bahkan, Aku <07068> berbuat <06213> <06213> akan dikau kelak <07068> sekadar amarahmu <0639> dan cemburuanmu <07068>, seperti <0834> engkau juga <0> sudah buat <06213> akan mereka itu <0> selalu dengan dengkimu <08135>; dan Akupun akan ketahuan <03045> di antara mereka itu <0>, apabila <0834> Aku memutuskan <08199> hukum atasmu <07068>;
AV#Therefore, [as] I live <02416>, saith <05002> (8803) the Lord <0136> GOD <03069>, I will even do <06213> (8804) according to thine anger <0639>, and according to thine envy <07068> which thou hast used <06213> (8804) out of thy hatred <08135> against them; and I will make myself known <03045> (8738) among them, when I have judged <08199> (8799) thee.
BBEFor this cause, by my life, says the Lord, I will do to you as you have done in your wrath and in your envy, which you have made clear in your hate for them; and I will make clear to you who I am when you are judged by me.
MESSAGEI'll turn your hate-bloated anger and rage right back on you. You'll know I mean business when I bring judgment on you.
NKJV"therefore, [as] I live," says the Lord GOD, "I will do according to your anger and according to the envy which you showed in your hatred against them; and I will make Myself known among them when I judge you.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore, [as] I live, saith the Lord GOD, I will even do according to thy anger, and according to thy envy which thou hast used out of thy hatred against them; and I will make myself known among them, when I have judged thee.
GWVThat is why, as I live, declares the Almighty LORD, I will do to you what you did to them. When you were angry and jealous, you acted hatefully toward them.
NETtherefore, as surely as I live, declares the sovereign Lord, I will deal with you according to your anger, and according to your envy, by which you acted spitefully against them. I will reveal myself to them when I judge you.
NET35:11 therefore, as surely as I live, declares the sovereign Lord, I will deal with you according to your anger, and according to your envy, by which you acted spitefully against them. I will reveal myself to them when I judge you.
BHSSTR<08199> Kjpsa <0834> rsak <0> Mb <03045> ytedwnw <0> Mb <08135> Kytanvm <06213> htyve <0834> rsa <07068> Ktanqkw <0639> Kpak <06213> ytyvew <03069> hwhy <0136> ynda <05002> Man <0589> yna <02416> yx <03651> Nkl (35:11)
LXXMdia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} zw {<2198> V-PAI-1S} egw {<1473> P-NS} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} poihsw {<4160> V-FAI-1S} soi {<4771> P-DS} kata {<2596> PREP} thn {<3588> T-ASF} ecyran {<2189> N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} gnwsyhsomai {<1097> V-FPI-1S} soi {<4771> P-DS} hnika {<2259> ADV} an {<302> PRT} krinw {<2919> V-AAS-1S} se {<4771> P-AS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran