copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 34:28
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBMereka tidak lagi menjadi jarahan bagi bangsa-bangsa dan binatang liar tidak akan menerkam mereka, sehingga mereka akan diam dengan aman tenteram dengan tidak dikejutkan oleh apapun.
BISMereka tidak akan lagi dirampok oleh bangsa-bangsa yang tidak mengenal Aku, atau diterkam oleh binatang-binatang buas. Mereka akan hidup dengan sejahtera, dan tak ada seorang pun akan membuat mereka takut lagi.
FAYHBangsa-bangsa lain tidak akan menjajah mereka lagi dan binatang buas tidak akan menyerang mereka lagi. Mereka akan hidup dengan aman dan tentram; tidak ada seorang pun yang dapat menakut-nakuti mereka lagi.
DRFT_WBTC
TLDan tiada lagi mereka itu jadi rampasan bagi orang kafir, dan tiada lagi mereka itu dimakan oleh margasatwa yang di atas bumi, melainkan mereka itu akan duduk dengan selamat sentosa dan seorangpun tiada akan mengejutkan mereka itu.
KSI
DRFT_SBMaka tiada lagi orang-orang itu akan menjadi rampasan orang bangsa asing dan segala binatang buas di bumi tiada akan memakan dia melainkan sekaliannya akan duduk dengan sentosa dan seorangpun tiada akan mengejutkan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka tidak lagi mendjadi gedoran bagi sekalian bangsa dan binatang liar tidak lagi memakannja. Dengan aman-sentosa mereka akan diam dengan tidak ada seorangpun jang menggentarkan mereka.
TB_ITL_DRFMereka tidak <03808> lagi <05750> menjadi jarahan <0957> bagi bangsa-bangsa <01471> dan binatang <02416> liar <0776> tidak <03808> akan menerkam <0398> mereka, sehingga mereka akan diam <03427> dengan aman tenteram <0983> dengan tidak <0369> dikejutkan <02729> oleh apapun.
TL_ITL_DRFDan tiada <03808> lagi <05750> mereka itu jadi rampasan <0957> bagi orang kafir <01471>, dan tiada <03808> lagi mereka itu dimakan <0398> oleh margasatwa <02416> yang di <03427> atas bumi <0776>, melainkan <03808> mereka itu akan duduk <03427> dengan selamat sentosa <0983> dan seorangpun <0369> tiada akan mengejutkan <02729> mereka itu.
AV#And they shall no more be a prey <0957> to the heathen <01471>, neither shall the beast <02416> of the land <0776> devour <0398> (8799) them; but they shall dwell <03427> (8804) safely <0983>, and none shall make [them] afraid <02729> (8688).
BBEAnd their goods will no longer be taken by the nations, and they will not again be food for the beasts of the earth; but they will be living safely and no one will be a cause of fear to them.
MESSAGE"'No longer will they be exploited by outsiders and ravaged by fierce beasts. They'll live safe and sound, fearless and free.
NKJV"And they shall no longer be a prey for the nations, nor shall beasts of the land devour them; but they shall dwell safely, and no one shall make [them] afraid.
PHILIPS
RWEBSTRAnd they shall no more be a prey to the heathen, neither shall the beast of the land devour them; but they shall dwell safely, and none shall make [them] afraid.
GWVThey will no longer be prey to the nations, and the wild animals will no longer eat them. They will live safely, and no one will frighten them.
NETThey will no longer be prey for the nations and the wild beasts will not devour them. They will live securely and no one will make them afraid.
NET34:28 They will no longer be prey for the nations and the wild beasts will not devour them. They will live securely and no one will make them afraid.
BHSSTR<02729> dyrxm <0369> Nyaw <0983> xjbl <03427> wbsyw <0398> Mlkat <03808> al <0776> Urah <02416> tyxw <01471> Mywgl <0957> zb <05750> dwe <01961> wyhy <03808> alw (34:28)
LXXMkai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} esontai {<1510> V-FMI-3P} eti {<2089> ADV} en {<1722> PREP} pronomh {N-DSF} toiv {<3588> T-DPN} eynesin {<1484> N-DPN} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} yhria {<2342> N-NPN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} ouketi {<3765> ADV} mh {<3165> ADV} fagwsin {<2068> V-AAS-3P} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} katoikhsousin {V-FAI-3P} en {<1722> PREP} elpidi {<1680> N-DSF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} ekfobwn {<1629> V-PAPNS} autouv {<846> D-APM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran