TB_ITL_DRF | Maka kekuasaan <03027> TUHAN <03068> meliputi <01961> aku pada malam <06153> sebelum <06440> kedatangan <0935> orang yang terluput <06412> itu dan TUHAN membuka <06605> mulutku <06310> pada saat menjelang <05704> kedatangan <0935> orang yang terluput itu pada pagi <01242> hari. Mulutku <06310> sudah terbuka <06605> dan aku tidak <03808> bisu <0481> lagi <05750>. |
TB | Maka kekuasaan TUHAN meliputi aku pada malam sebelum kedatangan orang yang terluput itu dan TUHAN membuka mulutku pada saat menjelang kedatangan orang yang terluput itu pada pagi hari. Mulutku sudah terbuka dan aku tidak bisu lagi. |
BIS | Pada malam sebelum kedatangannya, aku telah merasakan kuasa TUHAN. Jadi ketika orang itu datang kepadaku, aku sudah bisa berbicara dan tidak bisu lagi. |
FAYH | Pada malam sebelumnya, tangan kuasa TUHAN berada di atasku dan kuasa-Nya meliputi aku, dan Ia membuka mulutku sehingga aku dapat berbicara lagi ketika orang itu datang keesokan harinya, pagi-pagi.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada malam dahulu dari pada datang orang pelari itu adalah tangan Tuhan berlaku atasku, dan pada pagi datanglah orang itu kepadaku maka dibukakan-Nya mulutku; demikianlah mulutku terbuka sehingga tiada lagi aku kelu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka tangan Allah telah berlakulah atasku pada malam tadi sebelum sampai orang yang lari itu maka mulutku telah dibukakannya sehingga pada pagi hari orang itu datang kepadaku bahkan mulutku telah terbuka sehingga tiada lagi aku kelu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adapun tangan Jahwe telah menuruni diriku dipetang hari sebelum orang jang terlepas itu datang, dan Ia sudah membuka mulutku sebelum ia sampai kepadaku di pagi hari. Mulutku sudah terbuka dan aku tak terkelu lagi. |
TL_ITL_DRF | Maka <01961> pada malam <06153> dahulu <06440> dari pada datang <0935> orang pelari <06412> itu adalah tangan <03027> Tuhan <03068> berlaku atasku, dan pada pagi <01242> datanglah <0935> orang itu kepadaku <0413> maka dibukakan-Nya <06605> <06605> mulutku <06310> <06310>; demikianlah mulutku <06310> terbuka <06605> <06605> sehingga <05704> tiada <03808> lagi <05750> aku kelu <0481>. |
AV# | Now the hand <03027> of the LORD <03068> was upon me in the evening <06153>, afore <06440> he that was escaped <06412> came <0935> (8800); and had opened <06605> (8799) my mouth <06310>, until he came <0935> (8800) to me in the morning <01242>; and my mouth <06310> was opened <06605> (8735), and I was no more dumb <0481> (8738). |
BBE | Now the hand of the Lord had been on me in the evening, before the man who had got away came to me; and he made my mouth open, ready for his coming to me in the morning; and my mouth was open and I was no longer without voice. |
MESSAGE | The evening before the survivor arrived, the hand of GOD had been on me and restored my speech. By the time he arrived in the morning I was able to speak. I could talk again. |
NKJV | Now the hand of the LORD had been upon me the evening before the man came who had escaped. And He had opened my mouth; so when he came to me in the morning, my mouth was opened, and I was no longer mute. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Now the hand of the LORD was upon me in the evening, before he that had escaped came; and had opened my mouth, until he came to me in the morning; and my mouth was opened, and I was no more dumb. |
GWV | The evening before the refugee arrived, the power of the LORD came over me. On the morning the refugee arrived, the LORD made me speak. So I spoke, and I was no longer quiet. |
NET | Now the hand of the Lord had been on me* the evening before the refugee reached me, but the Lord* opened my mouth by the time the refugee arrived* in the morning; he opened my mouth and I was no longer unable to speak.* |
NET | 33:22 Now the hand of the Lord> had been on me1056 tn The other occurrences of the phrase “the hand of the Lord>” in Ezekiel are in the context of prophetic visions. the evening before the refugee reached me, but the Lord>1057 tn Heb “he”; the referent has been specified in the translation for clarity. opened my mouth by the time the refugee arrived1058 tn Heb “by the time of the arrival to me.” For clarity the translation specifies the refugee as the one who arrived. in the morning; he opened my mouth and I was no longer unable to speak.1059 sn Ezekiel’s God-imposed muteness was lifted (see 3:26).
|
BHSSTR | P <05750> dwe <0481> ytmlan <03808> alw <06310> yp <06605> xtpyw <01242> rqbb <0413> yla <0935> awb <05704> de <06310> yp <0853> ta <06605> xtpyw <06412> jylph <0935> awb <06440> ynpl <06153> breb <0413> yla <01961> htyh <03068> hwhy <03027> dyw (33:22) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egenhyh {<1096> V-API-3S} ep {<1909> PREP} eme {<1473> P-AS} ceir {<5495> N-NSF} kuriou {<2962> N-GSM} esperav {<2073> N-GSF} prin {<4250> ADV} elyein {<2064> V-AAN} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} hnoixen {<455> V-AAI-3S} mou {<1473> P-GS} to {<3588> T-ASN} stoma {<4750> N-ASN} ewv {<2193> ADV} hlyen {<2064> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} to {<3588> T-ASN} prwi {<4404> ADV} kai {<2532> CONJ} anoicyen {<455> V-APPNS} mou {<1473> P-GS} to {<3588> T-NSN} stoma {<4750> N-NSN} ou {<3364> ADV} sunesceyh {<4912> V-API-3S} eti {<2089> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |