TL | Kendatilah, maka kata segala bani bangsamu juga: Bahwa jalan Tuhan tiada betul; tetapi jalan mereka itu sendiri tiada betul. |
TB | Tetapi teman-temanmu sebangsa berkata: Tindakan Tuhan tidak tepat! Padahal tindakan mereka yang tidak tepat. |
BIS | Tetapi bangsa itu mengatakan bahwa tindakan-Ku itu tidak adil! Padahal tindakan mereka yang tidak adil. |
FAYH | "Tetapi bangsamu mengatakan bahwa Tuhan tidak adil, padahal mereka sendirilah yang tidak adil.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi kata segala orang kaummu itu bahwa jalan Allah itu tiada betul padahal orang-orang itulah yang tiada betul jalannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Memang kaum sebangsamu berkata: Djalan Tuhan tidaklah lempang, tapi djalanmulah jang tidak lempang! |
TB_ITL_DRF | Tetapi teman-temanmu sebangsa <08505> <01121> sebangsa <05971> berkata <0559>: Tindakan <08505> Tindakan <01870> Tuhan <0136> tidak <03808> <03808> tepat! Padahal tindakan <08505> tindakan <01870> mereka yang tidak <03808> <03808> tepat <08505>. |
TL_ITL_DRF | Kendatilah, maka kata <0559> segala bani <01121> bangsamu <05971> juga: Bahwa jalan <01870> Tuhan <0136> tiada <03808> betul <08505>; tetapi jalan <01870> mereka <01992> itu sendiri <01992> tiada <03808> betul <08505>. |
AV# | Yet the children <01121> of thy people <05971> say <0559> (8804), The way <01870> of the Lord <0136> is not equal <08505> (8735): but as for them, their way <01870> is not equal <08505> (8735). |
BBE | But the children of your people say, The way of the Lord is not equal: when it is they whose way is not equal. |
MESSAGE | "'Your people say, "The Master's way isn't fair." But it's the way they're living that isn't fair. |
NKJV | "Yet the children of your people say, `The way of the Lord is not fair.' But it is their way which is not fair! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Yet the children of thy people say, The way of the Lord is not equal: but as for them, their way is not equal. |
GWV | "But your people say, 'The Lord's way is unfair.' Yet, their ways are unfair. |
NET | “Yet your people* say, ‘The behavior* of the Lord is not right,’* when it is their behavior that is not right. |
NET | 33:17 “Yet your people1049 tn Heb “the sons of your people.” say, ‘The behavior1050 tn Heb “way.” of the Lord is not right,’1051 tn The Hebrew verb translated “is (not) right” has the basic meaning of “to measure.” For a similar concept, see Ezek 18:25, 29. when it is their behavior that is not right.
|
BHSSTR | <08505> Nkty <03808> al <01870> Mkrd <01992> hmhw <0136> ynda <01870> Krd <08505> Nkty <03808> al <05971> Kme <01121> ynb <0559> wrmaw (33:17) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} erousin {V-FAI-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} sou {<4771> P-GS} ouk {<3364> ADV} euyeia {<2117> A-NSF} h {<3588> T-NSF} odov {<3598> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} auth {<3778> D-NSF} h {<3588> T-NSF} odov {<3598> N-NSF} autwn {<846> D-GPM} ouk {<3364> ADV} euyeia {<2117> A-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |