TB | Dan engkau anak manusia, katakanlah kepada teman-temanmu sebangsa: Kebenaran orang benar tidak menyelamatkan dia, pada waktu ia jatuh dalam pelanggaran dan kejahatan orang jahat tidak menyebabkan dia tersandung, pada waktu ia bertobat dari kejahatannya; dan orang benar tidak dapat hidup karena kebenarannya, pada waktu ia berbuat dosa. |
BIS | Nah, manusia fana, katakanlah kepada orang Israel bahwa apabila orang yang baik berbuat dosa, maka kebaikannya dahulu tidak bisa menolong dia. Jika orang jahat berhenti berbuat dosa, ia tidak akan dihukum dan jika orang baik berbuat dosa, ia tidak akan diselamatkan. |
FAYH | Karena segala kebajikan orang benar tidak akan menyelamatkan dirinya apabila orang benar itu meninggalkan jalan yang benar dan berbuat dosa. Sebaliknya, segala dosa orang jahat tidak akan membinasakan dirinya apabila orang jahat itu bertobat dan meninggalkan kejahatannya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi engkau, hai anak Adam! katakanlah olehmu kepada bani umat-Ku: Bahwa kebenaran orang benar tiada akan meluputkan dia pada hari ia berbuat jahat, dan kejahatan orang jahatpun tiada akan menjatuhkan dia pada hari ia bertobat dari pada kejahatannya, dan orang yang benar itu tiada boleh hidup oleh kebenarannya pada hari ia berbuat dosa! |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun akan engkau, hai anak Adam, katakanlah kepada segala orang kaummu: Bahwa kebenaran orang benar itu tiada akan dapat melepaskan dia pada masa ia berbuat salah dan akan kejahatan orang jahat itu tiada ia akan dijatuhkannya pada masa ia berbalik dari pada kejahatannya demikian juga orang yang benar itu tiada boleh hidup oleh kebenarannya pada masa ia berbuat dosa. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adapun engkau, hai anak-manusia, katakanlah kepada kaum sebangsamu: Kedjudjuran si djudjur takkan menjelamatkan dia pada hari kedjahatannja; dan si djahat takkan tersandung karenanja pada hari ia berbalik dari kedjahatannja. Lagi si djudjur tidak dapat hidup terus karenanja pada hari ia berdosa. |
TB_ITL_DRF | Dan engkau <0859> anak <01121> manusia <0120>, katakanlah <0559> kepada <0413> teman-temanmu <01121> sebangsa <05971>: Kebenaran <06666> orang benar <06662> tidak <03808> menyelamatkan <05337> dia, pada waktu <03117> ia jatuh dalam pelanggaran <06588> dan kejahatan <07564> orang jahat <07563> tidak <03808> menyebabkan dia tersandung <03782>, pada waktu <03117> ia bertobat <07725> dari kejahatannya <07562>; dan orang benar <06662> tidak <03808> dapat <03201> hidup <02421> karena kebenarannya, pada waktu <03117> ia berbuat dosa <02398>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi engkau <0859>, hai anak <01121> Adam <0120>! katakanlah <0559> olehmu kepada <0413> bani <01121> umat-Ku <05971>: Bahwa kebenaran <06666> orang benar <06662> tiada <03808> akan meluputkan <05337> dia pada hari <03117> ia berbuat jahat <07564>, dan kejahatan <07564> kejahatan <06588> orang jahatpun <07563> tiada <03808> akan menjatuhkan <03782> dia <0> pada hari <03117> ia bertobat <07725> dari pada kejahatannya <07562>, dan orang yang benar <06662> itu tiada <03808> boleh <03201> hidup <02421> oleh kebenarannya pada hari <03117> ia berbuat dosa <02398>! |
AV# | Therefore, thou son <01121> of man <0120>, say <0559> (8798) unto the children <01121> of thy people <05971>, The righteousness <06666> of the righteous <06662> shall not deliver <05337> (8686) him in the day <03117> of his transgression <06588>: as for the wickedness <07564> of the wicked <07563>, he shall not fall <03782> (8735) thereby in the day <03117> that he turneth <07725> (8800) from his wickedness <07562>; neither shall the righteous <06662> be able <03201> (8799) to live <02421> (8800) for his [righteousness] in the day <03117> that he sinneth <02398> (8800). |
BBE | And you, son of man, say to the children of your people, The righteousness of the upright man will not make him safe in the day when he does wrong; and the evil-doing of the evil man will not be the cause of his fall in the day when he is turned from his evil-doing; and the upright man will not have life because of his righteousness in the day when he does evil. |
MESSAGE | "There's more, son of man. Tell your people: 'A good person's good life won't save him when he decides to rebel, and a bad person's bad life won't prevent him from repenting of his rebellion. A good person who sins can't expect to live when he chooses to sin. |
NKJV | "Therefore you, O son of man, say to the children of your people: `The righteousness of the righteous man shall not deliver him in the day of his transgression; as for the wickedness of the wicked, he shall not fall because of it in the day that he turns from his wickedness; nor shall the righteous be able to live because of [his righteousness] in the day that he sins.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore, thou son of man, say to the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall by it in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his [righteousness] in the day that he sinneth. |
GWV | "Son of man, say to your people, 'The right things that a righteous person has done will not save him when he rebels. The wicked things that a wicked person has done will not make him stumble when he turns from his wickedness. The righteous person will not live when he sins.' |
NET | “And you, son of man, say to your people,* ‘The righteousness of the righteous will not deliver him if he rebels.* As for the wicked, his wickedness will not make him stumble if he turns from it.* The righteous will not be able to live by his righteousness* if he sins.’* |
NET | 33:12 “And you, son of man, say to your people,1041 tn Heb “the sons of your people.” ‘The righteousness of the righteous will not deliver him if he rebels.1042 tn Heb “in the day of his rebellion.” The statement envisions a godly person rejecting what is good and becoming sinful. See D. I. Block, Ezekiel (NICOT), 2:247-48. As for the wicked, his wickedness will not make him stumble if he turns from it.1043 tn Heb “and the wickedness of the wicked, he will not stumble in it in the day of his turning from his wickedness.” The righteous will not be able to live by his righteousness1044 tn Heb “by it.” if he sins.’1045 tn Heb “in the day of his sin.”
|
BHSSTR | <02398> wtajx <03117> Mwyb <0> hb <02421> twyxl <03201> lkwy <03808> al <06662> qyduw <07562> wesrm <07725> wbws <03117> Mwyb <0> hb <03782> lsky <03808> al <07563> esrh <07564> tesrw <06588> wesp <03117> Mwyb <05337> wnlyut <03808> al <06662> qyduh <06666> tqdu <05971> Kme <01121> ynb <0413> la <0559> rma <0120> Mda <01121> Nb <0859> htaw (33:12) |
LXXM | eipon {V-AAD-2S} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} sou {<4771> P-GS} dikaiosunh {<1343> N-NSF} dikaiou {<1342> A-GSM} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} exelhtai {<1807> V-AMS-3S} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} h {<3739> R-DSF} an {<302> PRT} hmera {<2250> N-DSF} planhyh {<4105> V-APS-3S} kai {<2532> CONJ} anomia {<458> N-NSF} asebouv {<765> A-GSM} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} kakwsh {<2559> V-AAS-3S} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} h {<3739> R-DSF} an {<302> PRT} hmera {<2250> N-DSF} apostreqh {<654> V-AAS-3S} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} anomiav {<458> N-GSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} dikaiov {<1342> A-NSM} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} dunhtai {<1410> V-PMS-3S} swyhnai {<4982> V-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |