TL_ITL_DRF | Segala <03605> benda <03974> di langit <08064> yang memberi terangnya <0216> itu akan Kuberi pakai hitam <06937> oleh karenamu <05921>, apabila Aku mendatangkan <05414> kegelapan <02822> atas <05921> tanahmu <0776>, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> Hua <03069>. |
TB | Semua yang bersinar di langit akan Kugelapkan demi engkau. Kegelapan Kudatangkan atas tanahmu, demikianlah firman Tuhan ALLAH. |
BIS | Sungguh, segala terang di langit akan Kupadamkan, dan bumi akan Kujadikan gelap gulita. Aku, TUHAN Yang Mahatinggi telah berbicara. |
FAYH | Ya, kegelapan akan melanda seluruh negerimu -- bahkan benda-benda yang bercahaya di langit pun akan menjadi gelap.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Segala benda di langit yang memberi terangnya itu akan Kuberi pakai hitam oleh karenamu, apabila Aku mendatangkan kegelapan atas tanahmu, demikianlah firman Tuhan Hua. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala penerang di langit kelak Aku gelapkan di atasmu dan Kutentukan kegelapan di atas tanahmu, demikian firman Tuhanku Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Karena engkau Aku meredupkan segala dian dilangit. dan Kubeberkan kegelapan atas negerimu - itulah firman Tuhan Jahwe - |
TB_ITL_DRF | Semua <03605> yang bersinar <0216> di langit <08064> akan Kugelapkan <06937> demi engkau. Kegelapan <02822> Kudatangkan atas <05921> tanahmu <0776>, demikianlah <05002> firman Tuhan <0136> ALLAH <03069>. |
AV# | All the bright <03974> lights <0216> of heaven <08064> will I make dark <06937> (8686) over thee, and set <05414> (8804) darkness <02822> upon thy land <0776>, saith <05002> (8803) the Lord <0136> GOD <03069>. {bright...: Heb. lights of the light in heaven} {dark: Heb. them dark} |
BBE | All the bright lights of heaven I will make dark over you, and put dark night on your land, says the Lord. |
MESSAGE | I'll turn out every light in the sky above you and put your land in the dark. Decree of GOD, the Master. |
NKJV | All the bright lights of the heavens I will make dark over you, And bring darkness upon your land,' Says the Lord GOD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | All the bright lights of heaven will I make dark over thee, and set darkness upon thy land, saith the Lord GOD. |
GWV | I will darken all the lights shining in the sky above you. I will bring darkness over your land, declares the Almighty LORD. |
NET | I will darken all the lights in the sky over you, and I will darken your land, declares the sovereign Lord. |
NET | 32:8 I will darken all the lights in the sky over you,
and I will darken your land,
declares the sovereign Lord>.
|
BHSSTR | <03069> hwhy <0136> ynda <05002> Man <0776> Kura <05921> le <02822> Ksx <05414> yttnw <05921> Kyle <06937> Mrydqa <08064> Mymsb <0216> rwa <03974> yrwam <03605> lk (32:8) |
LXXM | panta {<3956> A-NPN} ta {<3588> T-NPN} fainonta {<5316> V-PAPNP} fwv {<5457> N-NSN} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} ouranw {<3772> N-DSM} suskotasousin {V-FAI-3P} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} dwsw {<1325> V-FAI-1S} skotov {<4655> N-ASN} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} sou {<4771> P-GS} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |