TB | Aku akan membuat khalayak pengikutmu berebahan oleh pedang para pahlawan, semuanya yang terganas di antara bangsa-bangsa. Kecongkakan Mesir akan dipatahkan dan khalayak pengikutnya semua dipunahkan. |
BIS | Prajurit-prajurit dari bangsa-bangsa yang kejam akan Kusuruh mencabut pedang mereka dan membantai seluruh rakyatmu. Rakyatmu dan segala apa yang kaubanggakan akan hancur lebur. |
FAYH | Aku akan membinasakan engkau dengan tentara Babel yang perkasa -- yang ditakuti bangsa-bangsa lain. Aku akan menumbangkan kesombongan Mesir dan bangsanya; semua pengikutnya akan turut dimusnahkan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dengan pedang orang pahlawan dari pada bangsa yang terlalu buas Aku menjatuhkan kelak tentaramu yang amat elok, mereka itu akan menyudahkan congkak Mesir dan membinasakan segala kekayaannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka oleh segala pedang orang gagah kelak Aku jatuhkan segala rakyatmu sekaliannya itu yang terlebih hebat dari pada segala bangsa maka orang-orang itu akan merusakkan congkak Mesir dan segala rakyatnya akan binasa kelak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dengan pedang para perwira, bangsa jang paling perkasa semua, Kurebahkan chalaikmu. Kesombongan Mesir dibasmi mereka dan seluruh chalaiknja dibinasakannja. |
TB_ITL_DRF | Aku akan membuat <05307> khalayak <01995> pengikutmu <06184> berebahan <05307> oleh pedang <02719> para pahlawan <01368>, semuanya <03605> yang terganas <07703> di antara bangsa-bangsa <01471>. Kecongkakan <01347> Mesir <04714> akan dipatahkan dan khalayak <01995> pengikutnya semua <03605> dipunahkan <08045>. |
TL_ITL_DRF | Dengan pedang <02719> orang pahlawan <01368> dari pada bangsa <01471> yang terlalu buas Aku menjatuhkan <06184> menjatuhkan <05307> kelak tentaramu <06184> tentaramu <01995> yang amat elok <01471>, mereka itu akan menyudahkan <07703> congkak <01347> Mesir <04714> dan membinasakan <08045> segala <03605> kekayaannya <01995>. |
AV# | By the swords <02719> of the mighty <01368> will I cause thy multitude <01995> to fall <05307> (8686), the terrible <06184> of the nations <01471>, all of them: and they shall spoil <07703> (8804) the pomp <01347> of Egypt <04714>, and all the multitude <01995> thereof shall be destroyed <08045> (8738). |
BBE | I will let the swords of the strong be the cause of the fall of your people; all of them men to be feared among the nations: and they will make waste the pride of Egypt, and all its people will come to destruction. |
MESSAGE | I'll use the swords of champions to lay your pride low, Use the most brutal of nations to knock Egypt off her high horse, to puncture that hot-air pomposity. |
NKJV | `By the swords of the mighty warriors, all of them the most terrible of the nations, I will cause your multitude to fall. `They shall plunder the pomp of Egypt, And all its multitude shall be destroyed. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | By the swords of the mighty will I cause thy multitude to fall, the terrible of the nations, all of them: and they shall lay waste the pomp of Egypt, and all its multitude shall be destroyed. |
GWV | I will cut down your people with the swords of warriors. All of them will be the most ruthless warriors among the nations. They will shatter the pride of Egypt and destroy its many people. |
NET | By the swords of the mighty warriors I will cause your hordes to fall – all of them are the most terrifying among the nations. They will devastate the pride of Egypt, and all its hordes will be destroyed. |
NET | 32:12 By the swords of the mighty warriors I will cause your hordes to fall –
all of them are the most terrifying among the nations.
They will devastate the pride of Egypt,
and all its hordes will be destroyed.
|
BHSSTR | <01995> hnwmh <03605> lk <08045> dmsnw <04714> Myrum <01347> Nwag <0853> ta <07703> wddsw <03605> Mlk <01471> Mywg <06184> yuyre <01995> Knwmh <05307> lypa <01368> Myrwbg <02719> twbrxb (32:12) |
LXXM | en {<1722> PREP} macairaiv {<3162> N-DPF} gigantwn {N-GPM} kai {<2532> CONJ} katabalw {<2598> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} iscun {<2479> N-ASF} sou {<4771> P-GS} loimoi {<3061> N-NPM} apo {<575> PREP} eynwn {<1484> N-GPN} pantev {<3956> A-NPM} kai {<2532> CONJ} apolousi {V-FAI-3P} thn {<3588> T-ASF} ubrin {<5196> N-ASF} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} suntribhsetai {<4937> V-FPI-3S} pasa {<3956> A-NSF} h {<3588> T-NSF} iscuv {<2479> N-NSF} authv {<846> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |