TB | Aku akan membuat banyak bangsa kaget melihat engkau, dan raja-rajanya akan menggigil melihatmu, kalau Aku menetak-netakkan pedang-Ku di hadapan mereka. Mereka akan gentar, terus-menerus, masing-masing demi hidupnya, pada hari kesudahanmu. |
BIS | Sungguh, Aku akan mengayunkan pedang-Ku dan mengalahkan engkau. Raja-raja dan bangsa-bangsa akan melihat tindakan-Ku itu terhadap engkau. Pada saat itu mereka akan gemetar ketakutan dan menggigil karena takut mati.'" |
FAYH | Ya, banyak negeri akan dilanda kengerian dan raja-raja mereka akan dicekam ketakutan melihat apa yang Kulakukan terhadapmu. Mereka akan gemetar bila Aku menghunus pedang-Ku di hadapan mereka. Mereka akan gemetar ketakutan pada hari kejatuhanmu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahkan, beberapa berapa bangsa akan Kujadikan tercengang-cengang, dan raja-rajanyapun akan seram rambutnya oleh karenamu, apabila Kulayamkan pedang-Ku di hadapannya, dan pada hari jatuhmu masing-masing mereka itu akan gemetar dari takut akan hal dirinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahkan beberapa bangsa kelak Aku memberi heran akan halmu dan raja-rajanyapun sangat takut oleh sebab engkau tatkala Kulayamkan pedang-Ku di hadapannya maka sekaliannya akan gemetar selalu masing-masing takut akan dirinya pada hari kejahatanmu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku mendahsjatkan banjak kaum karena engkau; dan radja2 akan menggigil karena engkau, apabila Aku melipatgandakan pedangKu dihadapan mereka. Se-waktu2 mereka gemetar, masing2 demi hidupnja sendiri, pada hari runtuhmu." |
TB_ITL_DRF | Aku akan membuat <08074> banyak <07227> bangsa <05971> kaget <08074> melihat engkau, dan raja-rajanya <04428> akan menggigil <08175> melihatmu <08178>, kalau Aku menetak-netakkan <05774> pedang-Ku <02719> di hadapan <06440> mereka. Mereka akan gentar <02729>, terus-menerus <07281>, masing-masing <0376> demi hidupnya <05315>, pada hari <03117> kesudahanmu <04658>. |
TL_ITL_DRF | Bahkan, beberapa berapa <07227> bangsa <05971> akan Kujadikan tercengang-cengang <08074>, dan raja-rajanyapun <04428> akan seram <08175> rambutnya oleh karenamu <05921>, apabila Kulayamkan <08178> pedang-Ku <02719> di hadapannya <06440>, dan pada hari <03117> jatuhmu <04658> masing-masing <0376> mereka itu akan gemetar <02729> dari takut <07281> akan hal dirinya <05315>. |
AV# | Yea, I will make many <07227> people <05971> amazed <08074> (8689) at thee, and their kings <04428> shall be horribly <08178> afraid <08175> (8799) for thee, when I shall brandish <05774> (8788) my sword <02719> before them <06440>; and they shall tremble <02729> (8804) at [every] moment <07281>, every man <0376> for his own life <05315>, in the day <03117> of thy fall <04658>. |
BBE | And I will make a number of peoples overcome with wonder at you, and their kings will be full of fear because of you, when my sword is waved before them: they will be shaking every minute, every man fearing for his life, in the day of your fall. |
MESSAGE | I'll shock people with you. Kings will take one look and shudder. I'll shake my sword and they'll shake in their boots. On the day you crash, they'll tremble, thinking, "That could be me!" |
NKJV | `Yes, I will make many peoples astonished at you, and their kings shall be horribly afraid of you when I brandish My sword before them; and they shall tremble [every] moment, every man for his own life, in the day of your fall.' |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Yea, I will make many people astonished at thee, and their kings shall be horribly afraid for thee, when I shall brandish my sword before them; and they shall tremble at [every] moment, every man for his own life, in the day of thy fall. |
GWV | Many people will be shocked by what I will do to you. Their kings will shudder when I swing my sword in their faces. When you die, all of them will tremble in fear for their own lives. |
NET | I will shock many peoples with you, and their kings will shiver with horror because of you. When I brandish my sword before them, every moment each one will tremble for his life, on the day of your fall. |
NET | 32:10 I will shock many peoples with you,
and their kings will shiver with horror because of you.
When I brandish my sword before them,
every moment each one will tremble for his life, on the day of your fall.
|
BHSSTR | o <04658> Ktlpm <03117> Mwyb <05315> wspnl <0376> sya <07281> Myegrl <02729> wdrxw <06440> Mhynp <05921> le <02719> ybrx <05774> yppweb <08178> rev <05921> Kyle <08175> wrevy <04428> Mhyklmw <07227> Mybr <05971> Myme <05921> Kyle <08074> ytwmshw (32:10) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} stugnasousin {<4768> V-FAI-3P} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} eynh {<1484> N-NPN} polla {<4183> A-NPN} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} basileiv {<935> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} ekstasei {<1611> N-DSF} eksthsontai {<1839> V-FMI-3P} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} petasyai {<4072> V-PMN} thn {<3588> T-ASF} romfaian {N-ASF} mou {<1473> P-GS} epi {<1909> PREP} proswpa {<4383> N-APN} autwn {<846> D-GPM} prosdecomenoi {<4327> V-PMPNP} thn {<3588> T-ASF} ptwsin {<4431> N-ASF} autwn {<846> D-GPM} af {<575> PREP} hmerav {<2250> N-GSF} ptwsewv {<4431> N-GSF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |