copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 31:12
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBOrang-orang asing, yaitu yang paling ganas di antara bangsa-bangsa, akan menebang dia dan membiarkannya; di atas gunung-gunung dan di semua lembah cabang-cabangnya berjatuhan dan di semua alur sungai negeri itu ranting-rantingnya berpatahan dan semua bangsa di bumi pergi lari dari naungannya dan membiarkan dia.
BISTentara asing yang tidak mengenal ampun akan menebang dia lalu membiarkannya. Rantingnya yang telah patah akan berjatuhan di semua gunung dan lembah di negeri itu. Semua bangsa yang tinggal di bawahnya akan pergi meninggalkan dia.
FAYHSepasukan tentara asing (dari Babel) -- yang ditakuti oleh bangsa-bangsa lain karena kekejamannya -- akan menyerbu tanahnya, dan menebang dia. Ia akan dibiarkan tergeletak di tanah. Cabang-cabangnya akan dicerai-beraikan ke gunung-gunung, ke lembah-lembah, dan ke sungai-sungai di negeri itu. Semua yang hidup di bawah naungannya akan meninggalkan dia dan membiarkan dia tergeletak di situ.
DRFT_WBTC
TLPada masa itu iapun terbantun oleh orang yang bengis, oleh bangsa yang lalim, lalu dibiarkannya akan dia dengan terhantar begitu, maka cabang-cabangnyapun gugurlah pada segala bukit dan segala lembah dan ranting-rantingnyapun terhantar dengan patahnya pada tepi segala anak sungai di tanah itu; maka undurlah segala bangsa yang di atas bumi dari bawah naungnya, dibiarkannya akan dia.
KSI
DRFT_SBMaka beberapa orang keluaran yang terlebih hebat dari pada segala bangsa sudah menebang lalu meninggalkan dia dan segala dahannya telah gugur di atas segala gunung dan dalam segala lembah dan segala carangnya dipatah-patahkan pada tepi segala tali air di tanah itu maka segala bangsa dunia ini telah undur dari bawah pernaungannya lalu meninggalkan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEOrang2 asing jang paling perkasa dari sekalian bangsa telah menebang dia dan lalu menghantarkannja. Diatas pegunungan dan disegenap lembah dedaunannja gugur, ranting2nja patah disegenap baruh negeri; segala kaum negeri telah lari dari dalam bajang2nja serta menebangnja.
TB_ITL_DRFOrang-orang asing <02114>, yaitu yang paling ganas <06184> di antara bangsa-bangsa <01471>, akan menebang <03772> dia dan membiarkannya <05203>; di atas <0413> gunung-gunung <02022> dan di semua <03605> lembah <01516> cabang-cabangnya <01808> berjatuhan <06288> dan di semua <03605> alur <0650> sungai negeri <0776> itu ranting-rantingnya berpatahan <03381> dan semua <03605> bangsa <05971> di bumi <0776> pergi lari <05203> dari naungannya <06738> dan membiarkan dia.
TL_ITL_DRFPada masa <02114> itu iapun <01808> terbantun oleh <01808> <02114> orang yang bengis <06184>, oleh bangsa <01471> yang lalim, lalu dibiarkannya <05203> akan dia dengan terhantar <05307> begitu, maka cabang-cabangnyapun <01808> gugurlah pada segala bukit <02022> dan <07665> segala <03605> lembah <01516> dan <07665> ranting-rantingnyapun <06288> terhantar dengan patahnya <07665> pada tepi segala <03605> anak sungai <0650> di tanah itu <0776>; maka undurlah <03381> segala <03605> bangsa <05971> yang di atas bumi <0776> dari bawah naungnya <06738>, dibiarkannya <05203> akan dia.
AV#And strangers <02114> (8801), the terrible <06184> of the nations <01471>, have cut him off <03772> (8799), and have left <05203> (8799) him: upon the mountains <02022> and in all the valleys <01516> his branches <01808> are fallen <05307> (8804), and his boughs <06288> are broken <07665> (8735) by all the rivers <0650> of the land <0776>; and all the people <05971> of the earth <0776> are gone down <03381> (8799) from his shadow <06738>, and have left <05203> (8799) him.
BBEAnd men from strange lands, who are to be feared among the nations, after cutting him off, have let him be: on the mountains and in all the valleys his branches have come down; his arms are broken by all the waterways of the land; all the peoples of the earth have gone from his shade, and have let him be.
MESSAGEOutsiders, unbelievably brutal, felled it across the mountain ranges. Its branches were strewn through all the valleys, its leafy boughs clogging all the streams and rivers. Because its shade was gone, everybody walked off. No longer a tree--just a log.
NKJV`And aliens, the most terrible of the nations, have cut it down and left it; its branches have fallen on the mountains and in all the valleys; its boughs lie broken by all the rivers of the land; and all the peoples of the earth have gone from under its shadow and left it.
PHILIPS
RWEBSTRAnd strangers, the terrible of the nations, have cut him off, and have left him: upon the mountains and in all the valleys his branches are fallen, and his boughs are broken by all the rivers of the land; and all the people of the earth have gone down from his shadow, and have left him.
GWVForeigners from the most ruthless nation cut it down and threw it away. Its branches fell on the mountains and in every valley. Its broken branches fell in every ravine in the land. All the nations in the world came out from under its shade and left.
NETForeigners from the most terrifying nations have cut it down and left it to lie there on the mountains. In all the valleys its branches have fallen, and its boughs lie broken in the ravines of the land. All the peoples of the land* have departed* from its shade and left it.
NET31:12 Foreigners from the most terrifying nations have cut it down and left it to lie there on the mountains. In all the valleys its branches have fallen, and its boughs lie broken in the ravines of the land. All the peoples of the land981 have departed982 from its shade and left it.
BHSSTR<05203> whsjyw <0776> Urah <05971> yme <03605> lk <06738> wlum <03381> wdryw <0776> Urah <0650> yqypa <03605> lkb <06288> wytrap <07665> hnrbstw <01808> wytwyld <05307> wlpn <01516> twyag <03605> lkbw <02022> Myrhh <0413> la <05203> whsjyw <01471> Mywg <06184> yuyre <02114> Myrz <03772> whtrkyw (31:12)
LXXMkai {<2532> CONJ} exwleyreusan {V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} allotrioi {<245> A-NPM} loimoi {<3061> N-NPM} apo {<575> PREP} eynwn {<1484> N-GPN} kai {<2532> CONJ} katebalon {<2598> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM} epi {<1909> PREP} twn {<3588> T-GPN} orewn {<3735> N-GPN} en {<1722> PREP} pasaiv {<3956> A-DPF} taiv {<3588> T-DPF} faragxin {<5327> N-DPF} epesan {<4098> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} kladoi {<2798> N-NPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} sunetribh {<4937> V-API-3S} ta {<3588> T-NPN} stelech {N-NPN} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} panti {<3956> A-DSN} pediw {N-DSN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} katebhsan {<2597> V-AAI-3P} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} skephv {N-GSF} autwn {<846> D-GPM} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} laoi {<2992> N-NPM} twn {<3588> T-GPN} eynwn {<1484> N-GPN} kai {<2532> CONJ} hdafisan {<1474> V-AAI-3P} auton {<846> D-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran