TL | Tetapi apabila Aku berfirman kepadamu, Aku membukakan mulutmu kelak, lalu hendaklah kaukatakan kepadanya: Demikianlah firman Tuhan Hua! Barangsiapa yang mau dengar, baiklah; tiada mau dengarpun baiklah; karena mereka itulah suatu bangsa yang bantahan. |
TB | Tetapi kalau Aku berbicara dengan engkau, Aku akan membuka mulutmu dan engkau akan mengatakan kepada mereka: Beginilah firman Tuhan ALLAH. Orang yang mau mendengar, biarlah ia mendengar; dan orang yang mau membiarkan, baiklah membiarkan, sebab mereka adalah kaum pemberontak." |
BIS | Nanti, kalau Aku berbicara kepadamu lagi dan mengembalikan kemampuanmu untuk berkata-kata, engkau harus menyampaikan apa yang Aku, TUHAN Yang Mahatinggi katakan kepada mereka. Sebagian dari mereka akan mendengarkan, tetapi sebagian lagi tidak, karena mereka memang bangsa pemberontak." |
FAYH | Tetapi, apabila Aku berbicara kepadamu, Aku akan melepaskan lidahmu dari kekeluannya dan engkau akan dapat berkata kepada mereka bahwa beginilah Tuhan ALLAH telah berfirman: 'Orang yang mau mendengar, mendengarlah; dan orang yang tidak mau mendengar, janganlah mendengar, karena mereka itu pemberontak."
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi jikalau Aku befirman kepadamu niscaya Aku membuka mulutmu lalu engkau akan berkata kepadanya: Demikianlah firman Tuhan kita Allah barangsiapa yang mendengar biarlah ia mendengar dan barangsiapa yang memberikan ia memberikan karena ialah suatu kaum yang bantahan." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Apabila Aku mau berbitjara denganmu, mulutmu akan Kubuka, lalu akan kaukatakan kepada mereka itu: Demikianlah Tuhan Jahwe berkata. Dan barang siapa jang mau mendengar, hendaklah ia mendengar, dan barang siapa jang mau membiarkan sadja, hendaklah ia membiarkan, sebab bangsa degillah mereka itu". |
TB_ITL_DRF | Tetapi kalau Aku berbicara <01696> dengan <0854> engkau, Aku akan membuka <06605> mulutmu <06310> dan engkau akan mengatakan <0559> kepada <0413> mereka: Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03068>. Orang yang mau mendengar <08085>, biarlah <02310> ia mendengar <08085>; dan orang yang mau <02308> membiarkan, baiklah membiarkan <02310>, sebab <03588> mereka <01992> adalah kaum <01004> pemberontak <04805>." |
TL_ITL_DRF | Tetapi apabila Aku berfirman <01696> kepadamu <0854>, Aku membukakan <06605> mulutmu <06310> kelak, lalu hendaklah kaukatakan <0559> kepadanya <0413>: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03068>! Barangsiapa yang mau dengar <08085>, baiklah; tiada mau dengarpun <02310> baiklah; karena <03588> mereka itulah suatu bangsa <01004> yang bantahan <04805>. |
AV# | But when I speak <01696> (8763) with <0854> thee, I will open <06605> (8799) thy mouth <06310>, and thou shalt say <0559> (8804) unto them, Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>; He that heareth <08085> (8802), let him hear <08085> (8799); and he that forbeareth <02310>, let him forbear <02308> (8799): for they [are] a rebellious <04805> house <01004>. |
BBE | But when I have talk with you I will make your mouth open, and you are to say to them, This is what the Lord has said: Let the hearer give ear; and as for him who will not, let him keep his ears shut: for they are an uncontrolled people. |
MESSAGE | "But then when the time is ripe, I'll free your tongue and you'll say, 'This is what GOD, the Master, says: ...'From then on it's up to them. They can listen or not listen, whichever they like. They are a bunch of rebels! |
NKJV | "But when I speak with you, I will open your mouth, and you shall say to them, `Thus says the Lord GOD.' He who hears, let him hear; and he who refuses, let him refuse; for they [are] a rebellious house. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But when I speak with thee, I will open thy mouth, and thou shalt say to them, Thus saith the Lord GOD; He that heareth, let him hear; and he that forbeareth, let him forbear: for they [are] a rebellious house. |
GWV | But when I speak to you, I will open your mouth. You will tell them, 'This is what the Almighty LORD says.' Some will listen, and some will refuse to listen. They are rebellious people." |
NET | But when I speak with you, I will loosen your tongue* and you must say to them, ‘This is what the sovereign Lord says.’ Those who listen will listen, but the indifferent will refuse,* for they are a rebellious house. |
NET | 3:27 But when I speak with you, I will loosen your tongue104 tn Heb “open your mouth.” and you must say to them, ‘This is what the sovereign Lord> says.’ Those who listen will listen, but the indifferent will refuse,105 tn Heb “the listener will listen, the refuser will refuse.” Because the word for listening can also mean obeying, the nuance may be that the obedient will listen, or that the one who listens will obey. Also, although the verbs are not jussive as pointed in the MT, some translate them with a volitive sense: “the one who listens – let that one listen, the one who refuses – let that one refuse.” for they are a rebellious house.
Ominous Object Lessons
|
BHSSTR | o <01992> hmh <04805> yrm <01004> tyb <03588> yk <02308> ldxy <02310> ldxhw <08085> emsy <08085> emsh <03068> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <0413> Mhyla <0559> trmaw <06310> Kyp <0853> ta <06605> xtpa <0854> Ktwa <01696> yrbdbw (3:27) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} lalein {<2980> V-PAN} me {<1473> P-AS} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} anoixw {<455> V-AAS-1S} to {<3588> T-ASN} stoma {<4750> N-ASN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} prov {<4314> PREP} autouv {<846> D-APM} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} akouwn {<191> V-PAPNS} akouetw {<191> V-PAD-3S} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} apeiywn {<544> V-PAPNS} apeiyeitw {<544> V-PAD-3S} dioti {<1360> CONJ} oikov {<3624> N-NSM} parapikrainwn {<3893> V-PAPNS} estin {<1510> V-PAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |