copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 28:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBmaka, sungguh, Aku membawa orang asing melawan engkau, yaitu bangsa yang paling ganas, yang akan menghunus pedang mereka, melawan hikmatmu yang terpuja; dan semarakmu dinajiskan.
BIS(28:6)
FAYHmaka Aku akan mendatangkan tentara musuh, yaitu bangsa yang paling kejam, yang menggentarkan engkau. Mereka akan menghunus pedangnya melawan hikmatmu yang hebat itu dan menajiskan kemegahanmu!
DRFT_WBTC
TLsebab itu sesungguhnya Aku kelak mendatangkan atasmu beberapa bangsa yang keras dan bengis, maka ia itu akan menghunus pedangnya lawan segala keelokan budimu serta mereka itu akan menghinakan cahayamu.
KSI
DRFT_SBsebab itu Aku akan mendatangkan ke atasmu beberapa orang keluaran yang terlebih hebat dari pada segala bangsa maka sekaliannya akan menghunus pedangnya akan memarang keelokkan bijaksanamu lalu menajiskan cahayamu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmaka dengan se-sungguh2nja, Aku mendatangkan lawanmu orang2 asing, bangsa2 jang paling perkasa. Mereka menghunus pedang terhadap kebidjaksanaanmu jang elok dan mentjemarkan lagakmu;
TB_ITL_DRFmaka <03651>, sungguh <02005>, Aku membawa <0935> orang asing <02114> melawan engkau, yaitu bangsa <01471> yang paling ganas <06184>, yang akan menghunus <07324> pedang <02719> mereka, melawan <05921> hikmatmu <02451> yang terpuja <03308>; dan semarakmu <03314> dinajiskan <02490>.
TL_ITL_DRFsebab <03651> itu sesungguhnya <02005> Aku kelak mendatangkan <0935> atasmu <05921> beberapa bangsa <01471> yang keras dan bengis <07324> <06184> <02114>, maka ia itu akan menghunus <07324> pedangnya <02719> lawan <05921> <07324> segala keelokan <03308> budimu <02451> serta mereka itu akan menghinakan <02490> cahayamu <03314>.
AV#Behold, therefore I will bring <0935> (8688) strangers <02114> (8801) upon thee, the terrible <06184> of the nations <01471>: and they shall draw <07324> (8689) their swords <02719> against the beauty <03308> of thy wisdom <02451>, and they shall defile <02490> (8765) thy brightness <03314>.
BBESee, I am sending against you strange men, feared among the nations: they will let loose their swords against your bright wisdom, they will make your glory a common thing.
MESSAGEI'm giving fair warning: I'm bringing strangers down on you, the most vicious of all nations. They'll pull their swords and make hash of your reputation for knowing it all. They'll puncture the balloon of your god-pretensions.
NKJVBehold, therefore, I will bring strangers against you, The most terrible of the nations; And they shall draw their swords against the beauty of your wisdom, And defile your splendor.
PHILIPS
RWEBSTRBehold, therefore I will bring strangers upon thee, the terrible of the nations: and they shall draw their swords against the beauty of thy wisdom, and they shall defile thy brightness.
GWVThat is why I am going to bring foreigners against you, the most ruthless foreigners among the nations. They will draw their swords against your fine wisdom and dishonor your greatness.
NETI am about to bring foreigners* against you, the most terrifying of nations. They will draw their swords against the grandeur made by your wisdom,* and they will defile your splendor.
NET28:7 I am about to bring foreigners899 against you, the most terrifying of nations.

They will draw their swords against the grandeur made by your wisdom,900

and they will defile your splendor.

BHSSTR<03314> Ktepy <02490> wllxw <02451> Ktmkx <03308> ypy <05921> le <02719> Mtwbrx <07324> wqyrhw <01471> Mywg <06184> yuyre <02114> Myrz <05921> Kyle <0935> aybm <02005> ynnh <03651> Nkl (28:7)
LXXManti {<473> PREP} toutou {<3778> D-GSM} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} epagw {V-PAI-1S} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} allotriouv {<245> A-APM} loimouv {<3061> N-APM} apo {<575> PREP} eynwn {<1484> N-GPN} kai {<2532> CONJ} ekkenwsousin {V-FAI-3P} tav {<3588> T-APF} macairav {<3162> N-APF} autwn {<846> D-GPM} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} to {<3588> T-ASN} kallov {N-ASN} thv {<3588> T-GSF} episthmhv {N-GSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} strwsousin {V-FAI-3P} to {<3588> T-ASN} kallov {N-ASN} sou {<4771> P-GS} eiv {<1519> PREP} apwleian {<684> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran