copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 28:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISTUHAN berkata, "Hai Tirus, engkau mencemarkan tempat-tempat ibadatmu karena kesalahan-kesalahan dan kecurangan waktu berjual beli. Sebab itu Kubakar engkau sehingga menjadi rata dengan tanah. Semua orang yang memandang engkau hanya melihat abu.
TBDengan banyaknya kesalahanmu dan kecurangan dalam dagangmu engkau melanggar kekudusan tempat kudusmu. Maka Aku menyalakan api dari tengahmu yang akan memakan habis engkau. Dan Kubiarkan engkau menjadi abu di atas bumi di hadapan semua yang melihatmu.
FAYHEngkau mencemarkan kekudusanmu dengan segala perbuatanmu yang curang dalam perdagangan (karena nafsu untuk mengejar keuntungan). Sebab itu Aku akan membiarkan nafsumu itu membakar dirimu sendiri sampai engkau menjadi abu di hadapan bangsa-bangsa di bumi yang melihat engkau.
DRFT_WBTC
TLOleh kebesaran kejahatanmu dan lalim perniagaanmu sudah kauhinakan takhtamu yang suci itu; maka sebab itu Kusuruh keluar api dari dalammu yang makan habis akan dikau kelak dan Aku menghamburkan dikau seperti abu kepada tanah di hadapan mata segala orang yang melihat engkau.
KSI
DRFT_SBMaka oleh sebab banyak kejahatanmu dalam perniagaanmu yang jahat itu engkau telah menajiskan segala tempat kudusmu sebab itu Aku telah memancarkan suatu api dari tengah-tengahmu yang menghanguskan dikau dan engkau telah kujadikan abu di bumi di hadapan mata segala orang yang melihat engkau.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKarena banjaknja kesalahanmu dan perniagaanmu jang buruk maka tempat2 sutjimu kautjemarkan. Api Kubuat keluar dari dalammu jang memakan dikau. Engkau Kubuat mendjadi abu ditanah dihadapan semua jang melihati engkau.
TB_ITL_DRFDengan banyaknya <07230> kesalahanmu <05771> dan kecurangan <05766> dalam dagangmu <07404> engkau melanggar kekudusan <02490> tempat kudusmu <04720>. Maka <03318> Aku menyalakan <03318> api <0784> dari tengahmu <08432> yang akan memakan <0398> habis engkau. Dan Kubiarkan <05414> engkau menjadi abu <0665> di atas <05921> bumi <0776> di hadapan <05869> semua <03605> yang melihatmu <07200>.
TL_ITL_DRFOleh kebesaran <07230> kejahatanmu <05771> dan lalim <05766> perniagaanmu <07404> sudah kauhinakan <02490> takhtamu <04720> yang suci <04720> itu; maka sebab itu Kusuruh keluar <03318> api <0784> dari dalammu <08432> yang makan <0398> habis akan dikau kelak dan Aku menghamburkan <05414> dikau seperti abu <0665> kepada <05921> tanah <0776> di hadapan mata <05869> segala <03605> orang yang melihat <07200> engkau.
AV#Thou hast defiled <02490> (8765) thy sanctuaries <04720> by the multitude <07230> of thine iniquities <05771>, by the iniquity <05766> of thy traffick <07404>; therefore will I bring forth <03318> (8686) a fire <0784> from the midst <08432> of thee, it shall devour <0398> (8804) thee, and I will bring <05414> (8799) thee to ashes <0665> upon the earth <0776> in the sight <05869> of all them that behold <07200> (8802) thee.
BBEBy all your sin, even by your evil trading, you have made your holy places unclean; so I will make a fire come out from you, it will make a meal of you, and I will make you as dust on the earth before the eyes of all who see you.
MESSAGEBy sin after sin after sin, by your corrupt ways of doing business, you defiled your holy places of worship. So I set a fire around and within you. It burned you up. I reduced you to ashes. All anyone sees now when they look for you is ashes, a pitiful mound of ashes.
NKJV"You defiled your sanctuaries By the multitude of your iniquities, By the iniquity of your trading; Therefore I brought fire from your midst; It devoured you, And I turned you to ashes upon the earth In the sight of all who saw you.
PHILIPS
RWEBSTRThou hast defiled thy sanctuaries by the multitude of thy iniquities, by the iniquity of thy merchandise; therefore will I bring forth a fire from the midst of thee, it shall devour thee, and I will bring thee to ashes upon the earth in the sight of all them that behold thee.
GWVYou dishonored your own holy places because of your many sins and dishonest trade. So I set fire to you to burn you up. I turned you into ashes on the ground in the presence of all who saw you.
NETBy the multitude of your iniquities, through the sinfulness of your trade, you desecrated your sanctuaries. So I drew fire out from within you; it consumed you, and I turned you to ashes on the earth before the eyes of all who saw you.
NET28:18 By the multitude of your iniquities, through the sinfulness of your trade,

you desecrated your sanctuaries.

So I drew fire out from within you;

it consumed you,

and I turned you to ashes on the earth

before the eyes of all who saw you.

BHSSTR<07200> Kyar <03605> lk <05869> ynyel <0776> Urah <05921> le <0665> rpal <05414> Kntaw <0398> Ktlka <01931> ayh <08432> Kkwtm <0784> sa <03318> auwaw <04720> Kysdqm <02490> tllx <07404> Ktlkr <05766> lweb <05771> Kynwe <07230> brm (28:18)
LXXMdia {<1223> PREP} to {<3588> T-ASN} plhyov {<4128> N-ASN} twn {<3588> T-GPF} amartiwn {<266> N-GPF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} twn {<3588> T-GPF} adikiwn {<93> N-GPF} thv {<3588> T-GSF} emporiav {<1711> N-GSF} sou {<4771> P-GS} ebebhlwsav {<953> V-AAI-2S} ta {<3588> T-APN} iera {<2411> N-APN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} exaxw {<1806> V-FAI-1S} pur {<4442> N-ASN} ek {<1537> PREP} mesou {<3319> A-GSM} sou {<4771> P-GS} touto {<3778> D-ASN} katafagetai {<2719> V-FMI-3S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} dwsw {<1325> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} eiv {<1519> PREP} spodon {<4700> N-ASF} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} sou {<4771> P-GS} enantion {<1726> PREP} pantwn {<3956> A-GPM} twn {<3588> T-GPM} orwntwn {<3708> V-PAPGP} se {<4771> P-AS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran