copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 28:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFEngkaulah <0859> seorang kerubiun <03742> yang berkembang <04473> sayapnya dan yang menaungi <05526>, dan telah Kutaruh <05414> akan dikau di atas sebuah <05526> bukit <02022> yang suci <06944>; engkau laksana seorang dewa <0430> serta berjalan <01980> di antara <08432> permata <068> gemerlapan <01980>. gemerlapan <0784>.
TBKuberikan tempatmu dekat kerub yang berjaga, di gunung kudus Allah engkau berada dan berjalan-jalan di tengah batu-batu yang bercahaya-cahaya.
BISMalaikat yang menyeramkan Kutempatkan di situ untuk menjaga engkau. Engkau tinggal di atas gunung-Ku yang suci dan berjalan di tengah-tengah batu permata yang gemerlapan.
FAYHAku telah mengangkat engkau untuk menjadi kerub pelindung. Engkau dibolehkan memasuki gunung kudus Allah. Engkau berjalan di antara batu-batu gemerlapan.
DRFT_WBTC
TLEngkaulah seorang kerubiun yang berkembang sayapnya dan yang menaungi, dan telah Kutaruh akan dikau di atas sebuah bukit yang suci; engkau laksana seorang dewa serta berjalan di antara permata gemerlapan.
KSI
DRFT_SBMaka engkaulah kerub yang diminyakki dan yang menaungi maka Aku telah mendirikan dikau sehingga engkau telah ada di atas gunung Allah yang kudus maka engkau telah berjalan-jalan di antara segala batu yang berapi.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEEngkaulah Kerub ber-kilat2 jang merebat, digunung sutji engkau Kutempatkan, ilahilah engkau, engkau ber-djalan2 di-tengah2 batu2 berapi.
TB_ITL_DRFKuberikan tempatmu <0859> dekat kerub <03742> yang berjaga <04473>, di gunung <02022> kudus <06944> Allah <0430> engkau <05526> berada <01961> dan berjalan-jalan <01980> di tengah <08432> batu-batu <068> yang bercahaya-cahaya <0784>.
AV#Thou [art] the anointed <04473> cherub <03742> that covereth <05526> (8802); and I have set <05414> (8804) thee [so]: thou wast upon the holy <06944> mountain <02022> of God <0430>; thou hast walked up and down <01980> (8694) in the midst <08432> of the stones <068> of fire <0784>.
BBEI gave you your place with the winged one; I put you on the mountain of God; you went up and down among the stones of fire.
MESSAGEYou were the anointed cherub. I placed you on the mountain of God. You strolled in magnificence among the stones of fire.
NKJV"You [were] the anointed cherub who covers; I established you; You were on the holy mountain of God; You walked back and forth in the midst of fiery stones.
PHILIPS
RWEBSTRThou [art] the anointed cherub that covereth; and I have set thee [so]: thou wast upon the holy mountain of God; thou hast walked up and down in the midst of the stones of fire.
GWVI appointed an angel to guard you. You were on God's holy mountain. You walked among fiery stones.
NETI placed you there with an anointed* guardian* cherub;* you were on the holy mountain of God; you walked about amidst fiery stones.
NET28:14 I placed you there with an anointed907 guardian908 cherub;909

you were on the holy mountain of God;

you walked about amidst fiery stones.

BHSSTR<01980> tklhth <0784> sa <068> ynba <08432> Kwtb <01961> tyyh <0430> Myhla <06944> sdq <02022> rhb <05414> Kyttnw <05526> Kkwoh <04473> xsmm <03742> bwrk <0859> ta (28:14)
LXXMmeta {<3326> PREP} tou {<3588> T-GSN} ceroub {N-PRI} eyhka {<5087> V-AAI-1S} se {<4771> P-AS} en {<1722> PREP} orei {<3735> N-DSN} agiw {<40> A-DSN} yeou {<2316> N-GSM} egenhyhv {<1096> V-API-2S} en {<1722> PREP} mesw {<3319> A-DSM} liywn {<3037> N-GPM} purinwn {<4447> A-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran