copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 27:35
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBOrang pesisir kaget semua melihatmu; raja-rajanya menggigil, mukanya berkerut.
BISSemua orang yang tinggal di tepi pantai gentar mendengar nasibmu. Raja-raja mereka pun sangat ketakutan; kengerian tampak pada wajah-wajah mereka.
FAYHSemua yang di pantai melihat kejadian itu dengan penuh rasa ngeri dan heran. Raja-raja mereka gemetar ketakutan dan wajah mereka tampak muram.
DRFT_WBTC
TLSegala orang yang duduk di tepi laut itu tercengang-cenganglah akan dikau dan seramlah rambut segala rajanya; mukanyapun sangat pucat.
KSI
DRFT_SBMaka tercenganglah segala orang isi pulau-pulau itu akan dikau dan segala rajanyapun sangat takut sehingga mukanya pucat.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKarena engkau ter-tjengang2lah segala penduduk kepulauan; radja2nja menggigil dan muka mereka berkedjang.
TB_ITL_DRFOrang pesisir <0339> kaget <08074> semua <03605> melihatmu <08178>; raja-rajanya <04428> menggigil <08175>, mukanya <06440> berkerut <07481>.
TL_ITL_DRFSegala <03605> orang yang duduk <03427> di tepi <0339> laut itu tercengang-cenganglah <08074> akan dikau dan seramlah <08178> rambut segala rajanya <04428>; mukanyapun <06440> sangat pucat.
AV#All the inhabitants <03427> (8802) of the isles <0339> shall be astonished <08074> (8804) at thee, and their kings <04428> shall be sore <08178> afraid <08175> (8804), they shall be troubled <07481> (8804) in [their] countenance <06440>.
BBEAll the people of the sea-lands are overcome with wonder at you, and their kings are full of fear, their faces are troubled.
MESSAGEEveryone on shore looks on in terror. The hair of kings stands on end, their faces drawn and haggard!
NKJVAll the inhabitants of the isles will be astonished at you; Their kings will be greatly afraid, And [their] countenance will be troubled.
PHILIPS
RWEBSTRAll the inhabitants of the isles shall be astonished at thee, and their kings shall be terribly afraid, they shall be troubled in [their] countenance.
GWVAll those who live on the coasts are horrified because of you. Their kings are terribly afraid. Their faces show their fear.
NETAll the inhabitants of the coastlands are shocked at you, and their kings are horribly afraid – their faces are troubled.
NET27:35 All the inhabitants of the coastlands are shocked at you,

and their kings are horribly afraid – their faces are troubled.

BHSSTR<06440> Mynp <07481> wmer <08178> rev <08175> wrev <04428> Mhyklmw <05921> Kyle <08074> wmms <0339> Myyah <03427> ybsy <03605> lk (27:35)
LXXMpantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} katoikountev {V-PAPNP} tav {<3588> T-APF} nhsouv {<3520> N-APF} estugnasan {<4768> V-AAI-3P} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} basileiv {<935> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} ekstasei {<1611> N-DSF} exesthsan {<1839> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} edakrusen {<1145> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} autwn {<846> D-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran