TB_ITL_DRF | Mereka turun <03381> dari kapalnya <0591>, yang mengayun <04880> dayung <04419> semua <03605>. Anak kapal <04419>, pelaut <05975> <03220> <02259> semuanya ke <0413> daratan <0776> lari mereka. |
TB | Mereka turun dari kapalnya, yang mengayun dayung semua. Anak kapal, pelaut semuanya ke daratan lari mereka. |
BIS | Kini kapal itu ditinggalkan, semua pelautmu naik ke daratan. |
FAYH | Semua pelautmu yang sedang berada di lautan turun ke darat dan memperhatikan dari pantai segala sesuatu yang sedang terjadi.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sekarang turunlah dari kapal-kapalnya segala orang yang berdayung dan segala anak kapal dan segala mualim di lautpun, mereka itu sekalian berdiri di darat. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala anak dayung dan kalasi-kalasi dan segala mualim kapalpun akan turun dari kapalnya lalu berdiri di darat |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu turunlah dari kapal2nja para pendajung. Anak-kapal dan semua jang mengarungi laut lalu mendarat. |
TL_ITL_DRF | Sekarang turunlah <03381> dari kapal-kapalnya <0591> segala <03605> orang yang berdayung <04880> dan segala <03605> anak kapal <04419> dan segala <03605> mualim <02259> di lautpun <03220>, mereka itu sekalian berdiri <05975> di <0776> darat <0776> <02259>. |
AV# | And all that handle <08610> (8802) the oar <04880>, the mariners <04419>, [and] all the pilots <02259> of the sea <03220>, shall come down <03381> (8804) from their ships <0591>, they shall stand <05975> (8799) upon the land <0776>; |
BBE | And all the boatmen, the seamen and those who are expert at guiding a ship through the sea, will come down from their ships and take their places on the land; |
MESSAGE | Sailors everywhere abandon ship. Veteran seamen swim for dry land. |
NKJV | "All who handle the oar, The mariners, All the pilots of the sea Will come down from their ships [and] stand on the shore. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And all that handle the oar, the mariners, [and] all the pilots of the sea, shall come down from their ships, they shall stand upon the land; |
GWV | All the rowers, the sailors, and all the mariners came down from their ships and stood on the shore. |
NET | They will descend from their ships – all who handle the oar, the sailors and all the sea captains – they will stand on the land. |
NET | 27:29 They will descend from their ships – all who handle the oar,
the sailors and all the sea captains – they will stand on the land.
|
BHSSTR | <05975> wdmey <0776> Urah <0413> la <03220> Myh <02259> ylbx <03605> lk <04419> Myxlm <04880> jwsm <08610> yvpt <03605> lk <0591> Mhytwynam <03381> wdryw (27:29) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} katabhsontai {<2597> V-FMI-3P} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPN} ploiwn {<4143> N-GPN} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} kwphlatai {N-NPM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} epibatai {N-NPM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} prwreiv {N-NPM} thv {<3588> T-GSF} yalasshv {<2281> N-GSF} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} sthsontai {<2476> V-FMI-3P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |