copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 26:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLSebab itu demikianlah firman Tuhan Hua: Bahwasanya Aku membalas kepadamu kelak, hai Tsur! karena Aku mendatangkan atasmu beberapa bangsa yang kuat, seperti Kudatangkan laut dengan segala ombaknya.
TBOleh sebab itu beginilah firman Tuhan ALLAH: Lihat, Aku menjadi lawanmu, hai Tirus. Aku akan menyuruh bangkit banyak bangsa melawan engkau, seperti lautan menimbulkan gelombang-gelombangnya.
BISTUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Aku ini musuhmu, hai Tirus! Aku akan membawa banyak bangsa untuk menyerangmu, dan mereka akan datang seperti ombak laut.
FAYH"Sebab itu beginilah firman Tuhan ALLAH: Aku akan bangkit melawan engkau, hai Tirus, dan Aku akan mengerahkan bangsa-bangsa untuk melawan engkau seperti gelombang samudera yang datang melanda.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBsebab itu, demikianlah firman Tuhanku Allah, bahwa Akulah lautmu hai Tirus, dan Aku akan membawa beberapa bangsa mendatangi engkau seperti laut membawa gelombangnya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmaka itu - demikianlah Tuhan Jahwe berkata - se-sungguh2nja Aku melawan dikau, hai Tyrus, banjak bangsa Kusuruh naik terhadapmu, sebagaimana laut menaikkan ombaknja.
TB_ITL_DRFOleh sebab <03651> itu beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Lihat <02005>, Aku menjadi lawanmu, hai Tirus <06865>. Aku akan menyuruh bangkit <05927> banyak <07227> bangsa <01471> melawan <05927> engkau, seperti lautan <03220> menimbulkan gelombang-gelombangnya <01530>.
TL_ITL_DRFSebab <03651> itu demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03069>: Bahwasanya <02005> Aku membalas kepadamu kelak, hai Tsur <06865>! karena Aku mendatangkan atasmu <05927> beberapa bangsa <01471> yang kuat <07227>, seperti Kudatangkan <05927> laut <03220> dengan segala ombaknya <01530>.
AV#Therefore thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>; Behold, I [am] against thee, O Tyrus <06865>, and will cause many <07227> nations <01471> to come up <05927> (8689) against thee, as the sea <03220> causeth his waves <01530> to come up <05927> (8687).
BBEFor this cause the Lord has said, See, I am against you, O Tyre, and will send up a number of nations against you as the sea sends up its waves.
MESSAGE"Therefore, GOD, the Master, has this to say: "'I'm against you, Tyre, and I'll bring many nations surging against you, as the waves of the sea surging against the shore.
NKJV"Therefore thus says the Lord GOD: `Behold, I [am] against you, O Tyre, and will cause many nations to come up against you, as the sea causes its waves to come up.
PHILIPS
RWEBSTRTherefore thus saith the Lord GOD; Behold, I [am] against thee, O Tyre, and will cause many nations to come up against thee, as the sea causeth its waves to come up.
GWVSo this is what the Almighty LORD says: I am against you, Tyre. I will bring many nations against you as the waves on the sea rise.
NETtherefore this is what the sovereign Lord says: Look,* I am against you,* O Tyre! I will bring up many nations against you, as the sea brings up its waves.
NET26:3 therefore this is what the sovereign Lord says: Look,829 I am against you,830 O Tyre! I will bring up many nations against you, as the sea brings up its waves.
BHSSTR<01530> wylgl <03220> Myh <05927> twlehk <07227> Mybr <01471> Mywg <05921> Kyle <05927> ytylehw <06865> ru <05921> Kyle <02005> ynnh <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <03651> Nkl (26:3)
LXXMdia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} sor {N-PRI} kai {<2532> CONJ} anaxw {<321> V-FAI-1S} epi {<1909> PREP} se {<4771> P-AS} eynh {<1484> N-APN} polla {<4183> A-APN} wv {<3739> CONJ} anabainei {<305> V-PAI-3S} h {<3588> T-NSF} yalassa {<2281> N-NSF} toiv {<3588> T-DPN} kumasin {<2949> N-DPN} authv {<846> D-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran