copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 26:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLpada masa itu Kucampakkan dikau kelak ke bawah serta dengan segala mereka yang turun ke dalam keleburan kepada bangsa zaman dahulu! dan Kuberikan dikau petala yang di bawah bumi akan tempat kedudukanmu, di bawah kerobohan batu segala zaman dahulukala serta dengan segala orang yang turun ke dalam alam barzakh, sehingga tiada engkau diduduki lagi apabila Aku mengaruniakan kemuliaan di tanah orang hidup berkeliling.
TBmaka Aku akan menurunkan engkau, supaya engkau bersama-sama di sana dengan orang-orang yang turun ke liang kubur, kepada bangsa dahulu kala, dan Aku akan membuat engkau tinggal di bumi yang paling bawah seperti reruntuhan dahulu kala, bersama dengan orang-orang yang turun ke liang kubur, supaya engkau jangan lagi didiami orang, dan jangan tampil lagi di negeri orang-orang hidup.
BISLalu engkau Kukirim ke dunia orang mati untuk bergabung dengan orang-orang dari zaman purbakala. Kubiarkan engkau menetap di dunia orang mati itu, di tengah-tengah puing-puing abadi, bersama-sama dengan orang mati. Maka tanahmu tak akan didiami lagi, dan engkau tak akan terbilang di antara orang hidup.
FAYHAku akan melemparkan engkau ke dasar alam maut agar engkau tergeletak di situ bersama orang-orang dulu kala. Kota-kotamu akan menjadi puing-puing, sunyi sepi dan mati, seperti tubuh mereka yang sejak dulu kala terbaring di bawah bumi, di dunia orang mati. Engkau tidak akan dihuni lagi dan tidak akan semarak lagi di negeri orang hidup.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka pada masa itu Aku akan merendahkan dikau bersama-sama dengan segala orang yang turun ke kubur kepada segala orang dahulu kala serta Kuberi engkau duduk pada tempat yang terkebawah di bumi yaitu tempat yang telah rusak dari zaman dahulu beserta dengan orang yang turun ke kubur supaya jangan engkau duduki orang lagi dan Aku akan mengaruniakan kemuliaan di tanah orang yang hidup
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmaka Kuturunkan dikau bersama dengan jang turun kekawah kepada rakjat dari djaman sediakala. Engkau Kubuat tinggal dialam-bawah, seperti puing abadi, bersama dengan jang turun kekawah, agar engkau djangan didiami lagi seraja Aku memulihkan kebanggaan dinegeri orang2 jang hidup.
TB_ITL_DRFmaka Aku akan menurunkan <03381> engkau, supaya engkau bersama-sama <0854> di sana dengan orang-orang yang turun <03381> ke liang <0953> kubur, kepada <0413> bangsa <05971> dahulu kala <05769>, dan Aku akan membuat engkau tinggal <03427> di bumi <0776> yang paling <08482> bawah seperti reruntuhan <02723> dahulu kala <05769>, bersama <0854> dengan orang-orang yang turun <03381> ke liang <0953> kubur, supaya <04616> engkau jangan <03808> lagi didiami <03427> orang, dan jangan tampil <06643> lagi <03427> di negeri <0776> orang-orang hidup <02416>.
TL_ITL_DRFpada masa <03381> itu Kucampakkan <03381> dikau kelak ke <03381> bawah serta dengan <0854> segala mereka yang turun <03381> ke dalam keleburan <0953> kepada <0413> bangsa <05971> zaman <05769> dahulu! dan Kuberikan dikau petala yang di <03427> bawah bumi <0776> akan tempat kedudukanmu <03427>, di bawah <08482> kerobohan <02723> batu segala zaman dahulukala <05769> serta dengan <0854> segala orang yang turun <03381> ke dalam <0953> alam barzakh <0953>, sehingga <04616> tiada <03808> engkau diduduki <03427> lagi apabila Aku mengaruniakan <05414> kemuliaan <06643> di tanah <0776> orang hidup <02416> berkeliling.
AV#When I shall bring thee down <03381> (8689) with them that descend <03381> (8802) into the pit <0953>, with the people <05971> of old time <05769>, and shall set <03427> (8689) thee in the low parts <08482> of the earth <0776>, in places desolate <02723> of old <05769>, with them that go down <03381> (8802) to the pit <0953>, that thou be not inhabited <03427> (8799); and I shall set <05414> (8804) glory <06643> in the land <0776> of the living <02416>;
BBEThen I will make you go down with those who go down into the underworld, to the people of the past, causing your living-place to be in the deepest parts of the earth, in places long unpeopled, with those who go down into the deep, so that there will be no one living in you; and you will have no glory in the land of the living.
MESSAGEthen I'll push you down among those who go to the grave, the long, long dead. I'll make you live there, in the grave in old ruins, with the buried dead. You'll never see the land of the living again.
NKJV`then I will bring you down with those who descend into the Pit, to the people of old, and I will make you dwell in the lowest part of the earth, in places desolate from antiquity, with those who go down to the Pit, so that you may never be inhabited; and I shall establish glory in the land of the living.
PHILIPS
RWEBSTRWhen I shall bring thee down with them that descend into the pit, with the people of old time, and shall set thee in the low parts of the earth, in places desolate of old, with them that go down to the pit, that thou be not inhabited; and I shall set glory in the land of the living;
GWVI will bring you down with those who descend to the grave to join the people of long ago. I will make you live below the earth among the ancient ruins with those who go down to the grave. You will never return or take your place in the land of the living.
NETthen I will bring you down to bygone people,* to be with those who descend to the pit. I will make you live in the lower parts of the earth, among* the primeval ruins, with those who descend to the pit, so that you will not be inhabited or stand* in the land of the living.
NET26:20 then I will bring you down to bygone people,850 to be with those who descend to the pit. I will make you live in the lower parts of the earth, among851 the primeval ruins, with those who descend to the pit, so that you will not be inhabited or stand852 in the land of the living.
BHSSTR<02416> Myyx <0776> Urab <06643> ybu <05414> yttnw <03427> ybst <03808> al <04616> Neml <0953> rwb <03381> ydrwy <0854> ta <05769> Mlwem <02723> twbrxk <08482> twytxt <0776> Urab <03427> Kytbswhw <05769> Mlwe <05971> Me <0413> la <0953> rwb <03381> ydrwy <0854> ta <03381> Kytdrwhw (26:20)
LXXMkai {<2532> CONJ} katabibasw {<2601> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} katabainontav {<2597> V-PAPAP} eiv {<1519> PREP} boyron {N-ASM} prov {<4314> PREP} laon {<2992> N-ASM} aiwnov {<165> N-GSM} kai {<2532> CONJ} katoikiw {V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} eiv {<1519> PREP} bayh {<899> N-APN} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} wv {<3739> CONJ} erhmon {<2048> N-ASF} aiwnion {<166> A-ASF} meta {<3326> PREP} katabainontwn {<2597> V-PAPGP} eiv {<1519> PREP} boyron {N-ASM} opwv {<3704> CONJ} mh {<3165> ADV} katoikhyhv {V-APS-2S} mhde {<3366> CONJ} anastayhv {<450> V-APS-2S} epi {<1909> PREP} ghv {<1065> N-GSF} zwhv {<2222> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran