BIS | TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Kamu bertepuk tangan sambil menari gembira. Kamu meremehkan tanah Israel. |
TB | Sebab beginilah firman Tuhan ALLAH: Oleh karena engkau bertepuk tangan dan mengentakkan kakimu ke tanah, dan bergembira dalam hatimu atas kecelakaan tanah Israel, |
FAYH | Tuhan ALLAH berfirman lagi, "Karena kamu bertepuk tangan serta menghentakkan kakimu dan bersorak-sorak dengan gembira atas kehancuran umat-Ku,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena demikianlah firman Tuhan Hua: Tegal engkau sudah bertepuk tangan dan mengentak-entak kaki, dan amat besukacita hatimu dan membuat olok-olok akan tanah Israel, |
KSI | |
DRFT_SB | Karena demikianlah firman Tuhanku Allah oleh karena engkau telah bertepuk tangan dan mengentak-ngentakkan kaki serta bersukacita akan hal tanah Israel itu dengan menghinakan dia dalam hatimu |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab demikianlah Tuhan Jahwe berkata: Oleh karena engkau telah bertepuk tangan dan meng-entak2kan kaki serta bersukatjita seraja menghina karena tanah Israil, |
TB_ITL_DRF | Sebab <03588> beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Oleh <03282> karena engkau bertepuk <04222> tangan <03027> dan mengentakkan <07554> kakimu <07272> ke <0413> tanah, dan bergembira <08055> dalam hatimu atas kecelakaan <07589> tanah <0127> Israel <03478>, |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03069>: Tegal <03282> engkau sudah bertepuk <04222> tangan <03027> dan mengentak-entak <07554> kaki <07272>, dan amat besukacita <07589> <03605> <08055> hatimu <05315> dan membuat olok-olok akan tanah <0127> Israel <03478>, |
AV# | For thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>; Because thou hast clapped <04222> (8763) [thine] hands <03027>, and stamped <07554> (8800) with the feet <07272>, and rejoiced <08055> (8799) in heart <05315> with all thy despite <07589> against the land <0127> of Israel <03478>; {hands: Heb. hand} {feet: Heb. foot} {heart: Heb. soul} |
BBE | For the Lord has said, Because you have made sounds of joy with your hands, stamping your feet, and have been glad, putting shame with all your soul on the land of Israel; |
MESSAGE | "GOD, the Master, says, Because you clapped and cheered, venting all your malicious contempt against the land of Israel, |
NKJV | `For thus says the Lord GOD: "Because you clapped [your] hands, stamped your feet, and rejoiced in heart with all your disdain for the land of Israel, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For thus saith the Lord GOD; Because thou hast clapped [thy] hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel; |
GWV | "'This is what the Almighty LORD says: You clapped your hands and stomped your feet. You rejoiced and felt contempt for the land of Israel. |
NET | For this is what the sovereign Lord says: Because you clapped your hands, stamped your feet, and rejoiced with intense scorn* over the land of Israel, |
NET | 25:6 For this is what the sovereign Lord >says: Because you clapped your hands, stamped your feet, and rejoiced with intense scorn800 tn Heb “with all your scorn in (the) soul.” over the land of Israel,
|
BHSSTR | <03478> larvy <0127> tmda <0413> la <05315> spnb <07589> Kjas <03605> lkb <08055> xmvtw <07272> lgrb <07554> Keqrw <03027> dy <04222> Kaxm <03282> Ney <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <03588> yk (25:6) |
LXXM | dioti {<1360> CONJ} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} any {<473> PREP} wn {<3739> R-GPM} ekrothsav {V-AAI-2S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} epeqofhsav {V-AAI-2S} tw {<3588> T-DSM} podi {<4228> N-DSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} epecarav {V-AAI-2S} ek {<1537> PREP} quchv {<5590> N-GSF} sou {<4771> P-GS} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |