copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yehezkiel 25:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISTUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Kamu bertepuk tangan sambil menari gembira. Kamu meremehkan tanah Israel.
TBSebab beginilah firman Tuhan ALLAH: Oleh karena engkau bertepuk tangan dan mengentakkan kakimu ke tanah, dan bergembira dalam hatimu atas kecelakaan tanah Israel,
FAYHTuhan ALLAH berfirman lagi, "Karena kamu bertepuk tangan serta menghentakkan kakimu dan bersorak-sorak dengan gembira atas kehancuran umat-Ku,
DRFT_WBTC
TLKarena demikianlah firman Tuhan Hua: Tegal engkau sudah bertepuk tangan dan mengentak-entak kaki, dan amat besukacita hatimu dan membuat olok-olok akan tanah Israel,
KSI
DRFT_SBKarena demikianlah firman Tuhanku Allah oleh karena engkau telah bertepuk tangan dan mengentak-ngentakkan kaki serta bersukacita akan hal tanah Israel itu dengan menghinakan dia dalam hatimu
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebab demikianlah Tuhan Jahwe berkata: Oleh karena engkau telah bertepuk tangan dan meng-entak2kan kaki serta bersukatjita seraja menghina karena tanah Israil,
TB_ITL_DRFSebab <03588> beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> ALLAH <03069>: Oleh <03282> karena engkau bertepuk <04222> tangan <03027> dan mengentakkan <07554> kakimu <07272> ke <0413> tanah, dan bergembira <08055> dalam hatimu atas kecelakaan <07589> tanah <0127> Israel <03478>,
TL_ITL_DRFKarena <03588> demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <0136> Hua <03069>: Tegal <03282> engkau sudah bertepuk <04222> tangan <03027> dan mengentak-entak <07554> kaki <07272>, dan amat besukacita <07589> <03605> <08055> hatimu <05315> dan membuat olok-olok akan tanah <0127> Israel <03478>,
AV#For thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069>; Because thou hast clapped <04222> (8763) [thine] hands <03027>, and stamped <07554> (8800) with the feet <07272>, and rejoiced <08055> (8799) in heart <05315> with all thy despite <07589> against the land <0127> of Israel <03478>; {hands: Heb. hand} {feet: Heb. foot} {heart: Heb. soul}
BBEFor the Lord has said, Because you have made sounds of joy with your hands, stamping your feet, and have been glad, putting shame with all your soul on the land of Israel;
MESSAGE"GOD, the Master, says, Because you clapped and cheered, venting all your malicious contempt against the land of Israel,
NKJV`For thus says the Lord GOD: "Because you clapped [your] hands, stamped your feet, and rejoiced in heart with all your disdain for the land of Israel,
PHILIPS
RWEBSTRFor thus saith the Lord GOD; Because thou hast clapped [thy] hands, and stamped with the feet, and rejoiced in heart with all thy despite against the land of Israel;
GWV"'This is what the Almighty LORD says: You clapped your hands and stomped your feet. You rejoiced and felt contempt for the land of Israel.
NETFor this is what the sovereign Lord says: Because you clapped your hands, stamped your feet, and rejoiced with intense scorn* over the land of Israel,
NET25:6 For this is what the sovereign Lord says: Because you clapped your hands, stamped your feet, and rejoiced with intense scorn800 over the land of Israel,
BHSSTR<03478> larvy <0127> tmda <0413> la <05315> spnb <07589> Kjas <03605> lkb <08055> xmvtw <07272> lgrb <07554> Keqrw <03027> dy <04222> Kaxm <03282> Ney <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk <03588> yk (25:6)
LXXMdioti {<1360> CONJ} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} any {<473> PREP} wn {<3739> R-GPM} ekrothsav {V-AAI-2S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} epeqofhsav {V-AAI-2S} tw {<3588> T-DSM} podi {<4228> N-DSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} epecarav {V-AAI-2S} ek {<1537> PREP} quchv {<5590> N-GSF} sou {<4771> P-GS} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} tou {<3588> T-GSM} israhl {<2474> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran